work

English

Български

Deutsch

These LUs describe various aspects of employment, where an Employee works for Employer in a certain Position or Field, completing assigned Tasks for Compensation. Both Employer and Employee must agree to enter into the employment relationship (the Employer hires the Employee, and the Employee agrees to fill the Position in exchange for Compensation), and either party can end the employment relationship (the Employee can quit, or the Employer can fire the Employee).
Тези лексикални единици описват различни аспекти на заетостта, при които Служителят работи за Работодателя на определена Позиция или Поле и изпълнява поставените Задачи за Възнаграждение. Работодателят и Служителят трябва да се съгласят да сключат трудовото правоотношение (Работодателят наема Служителя и Служителят се съгласява да заеме Позицията в замяна на обезщетение) и всяка от страните може да прекрати трудовото правоотношение (Служителят може да напусне или Работодателят може да уволни Служителя).
Diese lexikalische Einheiten beschreiben verschiedene Aspekte der Beschäftigung, bei denen ein Mitarbeiter für einen Arbeitgeber in einer bestimmten Position oder einem bestimmten Feld arbeitet und zugewiesene Aufgaben für die Vergütung abschließt. Sowohl Arbeitgeber als auch Arbeitnehmer müssen zustimmen, das Arbeitsverhältnis einzugehen (der Arbeitgeber stellt den Arbeitnehmer ein, und der Arbeitnehmer stimmt zu, die Position gegen Vergütung zu besetzen), und beide Parteien können das Arbeitsverhältnis beenden (der Arbeitnehmer kann kündigen oder der Arbeitgeber kann den Mitarbeiter entlassen).

Фреймови елементи

Employee
The person who works to complete some Task for Compensation
Лицето, което работи, за да изпълни Задача за Възнаграждение
Die Person, die daran arbeitet, eine Aufgabe für Kompensation zu erledigen
Employer
The person or institution who gives Compensation to the Employee
Лицето или институцията, която дава Възнаграждение на Служителя
Die Person oder Institution, die dem Mitarbeiter eine Vergütung gibt
Position
The label given to the kind of employment (e.g. as an engineer)
Етикетът, който е поставен на вида заетост (напр. инженер)
Das Label für die Art der Beschäftigung
Field
The Field in which the Employee works (e.g. finance, construction)
Полето, в което Служителят работи (напр. финансиране, строителство)
Das Feld, in dem der Mitarbeiter arbeitet
Task
The action the Employee must do for the Employer
Действието, което Служителят трябва да извърши за Работодателя
Die Aktion, die der Mitarbeiter für den Arbeitgeber durchführen muss
Compensation
The payment an Employee receives in exchange for work
Възнаграждението, което Служителят получава в замяна на работа
Die Zahlung, die ein Mitarbeiter im Austausch für die Arbeit erhält

to accept a job
to take a job
започвам работа
постъпвам на работа
приемам работа
поемам нов пост
einen Job annehmen
eine Stelle annehmen
Details:
Това словосъчетание съдържа в себе си следното значение: постъпвам на ново работно място, длъжност или се заемам с нова задача. То извиква многообразие от фреймови елементи, които са свързани с работното място, като например позиция, работа, заетост, задача. За разлика от немски език на български език не е толкова силно изразена падежната зависимост. Не се изисква употребата на предлози, както при други значения на глагола.
This multi-word expression includes the separable verb "annehmen" and any one of a variety of terms similar to "der Job," including, but not limited to "die Stelle" ("the position"), "die Arbeit" ("the work"), "die Beschäftigung" ("the occupation, employment") and "die Aufgabe" ("the task"). Don't forget to put the "job"-word in the accusative case!
Grammar:
В български език се различават свободни и устойчиви словосъчетания. При свободните словосъчетания отделните думи, които ги образуват, запазват своето речниково значение. При устойчивите словосъчетания една или повече думи не пазят своето самостоятелно речниково значение, а самото словосъчетание придобива ново значение.
Фразеологичните, или устойчивите словосъчетания, са предмет на лексикологията. Има и специализирани фразеологични речници, където се обяснява смисълът им, напр. придържам се към буквата на закона означава изисквам точно спазване на формалната страна на нещо – наредба, разпореждане и пр.; проявявам педантизъм, ходя по нервите на някого означава дразня, нервирам някого, ходя по гайдата на някого означава изпълнявам безропотно желанията на някого, постъпвам така, както той иска, слушам някого във всичко. Както се вижда, тези изрази имат различен смисъл от преките значения на съставящите ги думи. Фразеологичните словосъчетания могат да бъдат синонимни помежду си или да имат за синоним една или няколко думи. Като синоними може да се приведат подстрекавам, подбуждам и т.н.
пускам муха в главата на някого
подпалвам фитила на някого
навивам пружината на някого
наливам масло в огъня
пускам конска муха под опашката
пускам бълха в ухото
Идиомите са такива словосъчетания, при които няма никаква връзка между думите, които ги съставят.
Ни в клин ни в ръкав.
Врели некипели.
Хвърли топа.
През куп за грош.
свободни словосъчетания устойчиви словосъчетания
имам пари имам зъб
имам главоболие имам лек крак
имам домашно имам последната дума
имам влияние имам имам чест
имам проблеми имам път
Example Sentences:
He wanted to take the position at the Frankfurter Zeitung.
Той искаше да приеме работното място във Франкфуртер Цайтунг.
Er wollte die Stelle bei der Frankfurter Zeitung an.
Back then, my partner took a position as a teacher.
Преди време моят съдружник започна работа като учител.
Damals hat mein Kompagnon eine Stelle als Lehrer angenommen.
Templates with Frame Elements:
EMPLOYEE accepts a job
EMPLOYEE започва работа
EMPLOYEE nimmt einen Job an
EMPLOYEE accepts a job as POSITION
EMPLOYEE започва работа като POSITION
EMPLOYEE nimmt einen Job an als POSITION an
EMPLOYEE accepts a job at EMPLOYER
EMPLOYEE започва работа при EMPLOYER
EMPLOYEE nimmt einen Job bei EMPLOYER an
EMPLOYEE accepts a job at EMPLOYER as POSITION
EMPLOYEE започва работа при EMPLOYER като POSITION
EMPLOYEE nimmt einen Job bei EMPLOYER als POSITION an
Other forms:
Präsens: Започва работа
Perfekt: Започнал работа
Präteritum: Започна работа
Präsens: Er nimmt einen Job an
Perfekt: Er hat einen Job angenommen
Präteritum: Er nahm einen Job an

to quit a job
to terminate employment
to terminate a contract, an employee
напускам работа
напускам служба
напускам длъжност
подавам оставка
einen Job kündigen
Details:
Глаголът от словосъчетанието в тази употреба има следните значения: напускам доброволно или принудително заемана от мен работа, длъжност или пост; преставам да се занимавам с някаква дейност, да упражнявам някакво занятие, професия. На български език лемата няма значение на уволнявам, освобождавам или прекратяване на трудово правоотношение. С оглед на граматиката глаголът е самостойна неизменяема част на речта За него е характерно следното обкръжение: работа, длъжност, професия.
The verb "kündigen" can be used with a noun in the accusative case to convey the meaning that the Employee is quitting a job, terminating their employment. To include the effective date of the termination of employment, use the preposition "zu," for example: "Ich kündige zu dem 1.Oktober" ("effective October 1"). It is also possible to use this verb from the Employer's perspective to mean "to terminate employment" or with the same meaning as "entlassen" ("to fire"). When the Employer is the subject of the verb, the Employee appears as the dative object, as in "dem Mann kündigen" ("to fire the man"). In casual spoken language and in Austria, the Employee may appear in accusative instead, as in "den Mann kündigen" ("to fire the man"). In the "entlassen" ("to fire") sense, "kündigen" is usually used in the passive voice, such as "ihnen werden gekündigt" ("they are getting fired") or in spoken language, "sie werden gekündigt" ("they are getting fired"). Note that this versatile verb can also be used in other frames to describe terminating a variety of contracts, such as rental agreements, or credit.
Grammar:
Думите се делят на групи, наречени части на речта, обединени от най-общото в лексикалното си значение, от общи морфологични категории, синтактични функции и словообразувателни типове.
Изменяемите части на речта могат да променят формата си и да изразяват различни морфологични категории (граматични значения). Такива са съществителното име, прилагателното име, числителното име, местоимението и глаголът. Неизменяемите части на речта не могат да променят формата си и да изразяват различни морфологични категории (граматични значения). Такива са наречието, предлогът, съюзът, частицата и междуметието. Самостойните части на речта могат да бъдат части на изречението. Такива са съществителното име, прилагателното име, числителното име, местоимението, глаголът и наречието. Несамостойните (служебните) части на речта изразяват различни морфологични или синтактични отношения Между думите, съединяват ги или ги подчиняват. Такива са предлогът, съюзът и частицата. Специфични се наричат частите на речта, които не се определят като самостойни или несамостойни. Тук спада междуметието.
части на речта значение примери
съществително назовава явленията, които ни заобикалят. майка, бор, куче, къщи, височина, летене
прилагателно означава признак (качество или свойство) на явленията. хубав, богат, умен, дървен, стъклен
числително назовава числата или означава поредността на явленията. три, четири, първи, втори
местоимение замества съществителните, прилагателните или числителните имена. аз, ти, мой, твой, този, онзи
глагол означава действие или състояние на явленията като техен признак. чета, играе, слушаш, пее
наречие означава признак на друг признак. бързо, бавно, хубаво
предлог изразява отношения между явленията, изразени с думи, които са самостойни части на речта. пред, зад, с, в, към, сред, по, за на, до, към
съюз свързва еднородни думи в простото изречение и простите изречения в сложното изречение. и, или, а, ала, ама, но, че, да, ако, като
частица модифицира значението на отделните думи или на цялото изречение. ли, се, си, ще, ей, брей, ха
междуметие изразява чувства или емоции или наподобява шумовете от природата. ох, ах, бум-бум, гъл-гъл, и-и-ху
Example Sentences:
I am quitting my job.
Аз напускам работното си място.
Ich kündige meine Stelle.
Sabine wants effective April 10 to quit the pharmaceutical company.
Сабине иска да напусне фармацевтичната фирма на 10 април.
Sabine will zum 10. April bei der Pharmafirma kündigen.
She had because of problems with her boss quit her job.
Тя напусна работата си заради проблеми с началника.
Sie hatte wegen Probleme mit dem Vorgesetzten ihren Job gekündigt.
You got fired yesterday?
Вие бяхте уволнена вчера?
Sie wurden gestern gekündigt?
200 kilo man gets fired because he is too fat.
200-килограмовият мъж ще бъде освободен, защото е твърде дебел.
200-Kilo-Mann wird gekündigt, weil er zu dick ist.
May an employee (female) be fired, because she doesn't want to remove her head-covering?
Трябва ли да бъде освободена служителка , която не желае да свали забрадката си.
Darf einer Angestellten gekündigt werden, weil sie ihr Kopftuch nicht ablegen will?
Businesses terminate their employees and let them work only still as independent contractors.
Предприятия освобождават своите служители и им позволяват да работят единствено като частни лица.
Unternehmen kündigen ihren Angestellten und lassen sie nur noch als Selbstständige arbeiten.
But in the USA surged the copy-machine-maker Xerox newly deterringly ahead, and terminated 40 all too internet-present employees.
В САЩ обаче копирната фирма Ксерокс взе наскоро предпазни мерки и освободи близо 40 служители.
Aber in den USA preschte der Kopiererfabrikant Xerox jüngst abschreckend vor und kündigte 40 allzu netzpräsenten Angestellten.
Templates with Frame Elements:
EMPLOYEE quits.
EMPLOYEE напуска.
EMPLOYEE kündigt.
EMPLOYEE quits a job.
EMPLOYEE напуска работа.
EMPLOYEE kündigt einen Job.
EMPLOYEE terminates employment at EMPLOYER.
EMPLOYEE напуска EMPLOYER.
EMPLOYEE kündigt bei EMPLOYER.
EMPLOYER освобождава EMPLOYEE.
EMPLOYEE gets fired.
EMPLOYEE бива освободен.
EMPLOYEE wird gekündigt.
EMPLOYEE is fired by EMPLOYER.
EMPLOYEE бива освободен от EMPLOYER.
EMPLOYEE wird von EMPLOYER gekündigt.
Other forms:
Präsens: Напуска работа
Perfekt: Напуснал е работа
Präteritum: Напусна работа
Präsens: er kündigt einen Job
Perfekt: er hat einen Job gekündigt
Präteritum: er kündigte einen Job

employed
зает
нает
назначен
деен
angestellt
Details:
По отношение на "назначен" може да се каже, че това е минало страдателно причастие, образувано от глагола назнача, и се употребява като прилагателно име - аналогично на немски и английски. Но при "зает" и "нает" се забелязват класическите прилагателни. Човек, който е нает или назначен за извършването на определена работа или за служба на определена длъжност. Както при английски и немски, така и на български език може да се специфицира вида заетост чрез добавянето на "постоянно" или "временно" към прилагателното: "Той е временно назначен".
From the verb "anstellen," this adjective is used much like its English translation. To indicate non-temporary employment, one can add "fest" as an adverb, as in: "Jens ist bei Migros fest angestellt" ("Jens is steadily employed at Migros").
Grammar:
Прилагателните имена означават признак (качество или свойство) на явленията, означени със съществителните имена: добър, щастлив, работлив, широк, сребърен, пясъчен, дълготраен. Прилагателните имена се делят на качествени и относителни. Качествените прилагателни изразяват признаци (качества или свойства) на явленията. Могат да се степенуват: хубав човек, най-хубавата жена, умен мъж, по-умно дете. Относителните прилагателни изразяват признаци (качества или свойства) на явленията по отношение към други явления. Те не се степенуват освен в преносна употреба: златен пръстен (*по-златен пръстен), дървена маса, най-дървената глава. Прилагателните имена имат членувани и нечленувани форми за мъжки, женски и среден род единствено и множествено число.
Мининалото страдателно причастие се образува от аористната основа (основата на минало свършено време) на глаголите от свършен или несвършен вид + морфемата Н или Т. По-често се срещат с морфема Н, а причастия с морфемата Т се образуват от глаголи от І-во спрежение на НА. Друга особеност е, че при глаголи чиято аористна основа завършва на ОХ вмятат между корена и морфемата Н или Т гласната Е. При глаголи от ІІ спрежение, които имат аористна основа ИХ, променят гласния И с Е. В този случай лемата се употребява като прилагателно - заедно със съществителното име. Тогава то е в служба на съгласувано определение.
писах - писан, гледах - гледан
минах - минат, вдигнах - вдигнат
четох - четен, донесох - донесен
купих - купен, съборих - съборен
От разровената земя бликаше вода.
Сегашното деятелно причастие е нелична глаголна форма, която се изменя по род и число и може да се членува. To се образува само от глаголи от несвършен вид, a в изречението изпълнява службата на съгласувано определение.
Намалява делът на нежелаещите да гласуват.
Управителят, като всеки немислещ бюрократ, размахва заповедта, все едно е словото Божие.
Форми Положителна степен Сравнителна степен Превъзходна степен
М. р. ед. ч., нечленувана форма хубав по-хубав най-хубав
М. р. ед. ч. членувана форма хубавия(т) по-хубавия(т) най-хубавия(т)
Ж. р. ед. ч., нечленувана форма хубава по-хубава най-хубава
Ж. р. ед. ч., членувана форма хубавата по-хубавата най-хубавата
Ср. р. ед. ч., нечленувана форма хубаво по-хубаво най-хубаво
Ср. р. ед. ч., членувана форма хубавото по-хубавото най-хубавото
Мн. ч., нечленувана форма хубави по-хубави най-хубави
Мн. ч., членувана форма хубавите по-хубавите най-хубавите
In German (just as in English), the past participles of verbs (with the -ed ending in English) can be used as adjectives, known as "participial adjectives". Add an adjective ending when appropriate. Even a verb's present participle can be used as an adjective. This form of the verb is similar in meaning to English ing-forms, and is formed in German by adding a "d" (and an adjective ending, if necessary) to the infinitive form of the verb. Adjectives formed in this way apply to the type of frame element that would fill the subject role of the verb (e.g. überraschend applies to a Stimulus). Seine Mutter war enttäuscht, dass er bei der Prüfung durchgefallen ist. (His mother was disappointed that he failed the test.) Die enttäuschte Mutter weint. (The disappointed mother cries.) Das Ende der Geschichte war überraschend. (The end of the story was surprising.) Das war ein überraschendes Ende. (That was a surprising ending.) Subject of Verb Direct Object Adjective applies to: Examples Stimulus Experiencer Experiencer aufgeregt (worked up), schockiert (shocked), enttäuscht (disappointed) Experiencer Content or Stimulus Content or Stimulus gefürchtet (feared), gehasst (hated), geliebt (loved)
Example Sentences:
She is at a Bremen brewery permanently employed.
Тя работи за постоянно в бременска пивоварна.
Sie ist bei einer Bremer Brauerei fest angestellt.
What is the name of the company at which the man is employed?
Как се казва предприятието, в което работи мъжът?
Wie heißt das Unternehmen, bei dem der Mann angestellt ist?
Templates with Frame Elements:
EMPLOYEE is employed as POSITION.
EMPLOYEE работи като POSITION.
EMPLOYEE ist als POSITION angestellt.
EMPLOYEE is employed by EMPLOYER.
EMPLOYEE работи при EMPLOYER.
EMPLOYEE ist bei EMPLOYER angestellt.
EMPLOYEE is employed as POSITION by EMPLOYER.
EMPLOYEE работи EMPLOYER като POSITION.
EMPLOYEE ist bei EMPLOYER als POSITION angestellt.
Other forms:

to hire
to employ
назначавам
наемам
наема
наемам на работа
наема на работа
вземам
взема
вземам на работа
взема на работа
anstellen
Details:
Лемата има идентична употреба с немските и английските еквиваленти. Разлика може да се направи на формално ниво, защото в немски език това е от типа глаголи с делими представки. Лексикалната единица има следното значение: ангажирам някого да извърши определена трудова дейност срещу заплащане. При необходимост от конкретизиране се добавя съществителното "работа." В задължителното обкръжение на глагола се срещат фреймовите елементи работодател, служител, позиция.
Used like its English counterpart.
Grammar:
Лексикално-граматичната категория вид изразява начина, по който протича действието. Значенията на категорията са свършен вид и несвършен вид. Глаголите от свършен и несвършен вид са различни думи, а не форми на един и същ глагол. Свършеният вид представя действието в неговата цялост. Несвършеният вид представя действието в процеса на неговото протичане. Глаголите от свършен вид не могат да се свързват с думи, които означават начало, продължение или край.
бодна - бода
дам - давам
зашия - зашивам
заспя - спя
купя - купувам
прочета - чета
напиша - пиша
Example Sentences:
The firm hires every October 20 cashiers.
Фирмата наема на работа 20 касиери всеки октомври.
Die Firma stellt jeden Oktober 20 Kassierer an.
Meanwhile, the factory had to hire eight additional workers , in order to be able to handle the workload.
Междувременно фабриката трябваше да наеме осем нови работници , за да преодолее работната натовареност.
Inzwischen mußte die Fabrik acht zusätzliche Arbeiter anstellen, um die Arbeitslast bewältigen zu können.
VW had considered hiring workers in a subsidiary company and paying them less.
Фолксваген обмисля да назначи работници в дъщерна фирма и да плаща по-малко.
VW hatte erwogen, Arbeiter in einer Tochterfirma anzustellen und niedriger zu bezahlen.
Templates with Frame Elements:
Other forms:
Präsens: Наема на работа
Perfekt: Наел на работа
Präteritum: Нае на работа
Präsens: er stellt an
Perfekt: er hat angestellt
Präteritum: er stellte an

to look for work
търся работа
Arbeit suchen
Details:
Това словосъчетание изразява търсенето на работно място от страна на служителя и се дава акцент изцяло на тази дейност. И на български е характерна употребата без конкретен определителен член. Чрез помощта на няколко предлога се въвеждат основните елементи: с "като" се изразява работната позиция, с "при" - работодателя, с "в" - месторабота или поле. Също така словосъчетанието може да се употребява с рефлексивно местоимение "си".
This construction focuses on the actions of an Employee looking for employment. It is most general when the word "Arbeit" ("work") is used without an article. When used with an article, such as "eine Arbeit," ("a job") the focus is often on the type of employment, i.e. on the Position desired. However, without an article, the Position can be indicated following the preposition "als." When the Employer offering the Position is expressed, it is introduced by the preposition "bei" ("at), as in: "Gustav sucht Arbeit bei Siemens als Programmierer" ("Gustav is looking for work at Siemens as a programmer"). Finally, when the Field is indicated, the preposition in is used with the dative case (e.g. " er sucht Arbeit im Finanzsektor," "he is looking for work in the financial sector"). Note that this verb is sometimes used with a reflexive pronoun (in dative). This adds a meaning like "for myself" in a sentence such as "ich begann mir Arbeit zu suchen," ("I started looking for work for myself").
Example Sentences:
He is back on German ground and is looking in Stuttgart for work.
Той отново е на немска земя и си търси работа в Щутгарт.
Er ist wieder auf deutschem Boden und sucht in Stuttgart Arbeit.
I will look for myself for a job that pleases me.
Ще си потърся работа, която да ми харесва.
Ich werde mir eine Arbeit suchen, die mir gefällt.
We looked for work in landscaping.
Wir haben Arbeit in Landwirtschaft gesucht.
Then he looks for work at Daimler.
След това той ще потърси работа в Даймлер.
Dann sucht er Arbeit bei Daimler.
Templates with Frame Elements:
EMPLOYEE looks for work.
EMPLOYEE търси работа.
EMPLOYEE sucht Arbeit.
EMPLOYEE looks for a job.
EMPLOYEE търси някаква работа.
EMPLOYEE sucht eine Arbeit.
EMPLOYEE looks for work in FIELD.
EMPLOYEE търси работа в FIELD.
EMPLOYEE sucht Arbeit in FIELD.
EMPLOYEE looks for work at EMPLOYER.
EMPLOYEE търси работа при EMPLOYER.
EMPLOYEE sucht Arbeit bei EMPLOYER.
EMPLOYEE looks for work as POSITION.
EMPLOYEE търси работа като POSITION.
EMPLOYEE sucht Arbeit als POSITION.
EMPLOYEE looks for work in FIELD at EMPLOYER.
EMPLOYEE търси работа в FIELD при EMPLOYER.
EMPLOYEE sucht Arbeit in FIELD bei EMPLOYER.
EMPLOYEE looks for work at EMPLOYER as POSITION.
EMPLOYEE търси работа при EMPLOYER като POSITION.
EMPLOYEE sucht Arbeit bei EMPLOYER als POSITION.
EMPLOYEE looks for work in FIELD at EMPLOYER as POSITION.
EMPLOYEE търси работа в FIELD при/в EMPLOYER като POSITION.
EMPLOYEE sucht Arbeit in FIELD bei EMPLOYER als POSITION.
Other forms:
Präsens: Той търси работа
Perfekt: Той търсел работа
Präteritum: Той търси работа
Präsens: er sucht Arbeit
Perfekt: er hat Arbeit gesucht
Präteritum: er suchte Arbeit

to work
работя
занимавам се
бачкам
arbeiten
Details:
Глаголът има същата употреба както в английски, така и немски език. Като синоним може да се приведе "занимавам се" или разговорният вариант "бачкам". Глаголът се употребява с поредица от предлози, които са приведени в посочените примери. С тях се имплицират следните фреймови елементи - служител, работодател, възнаграждение, задача, поле. Като дефиниция може да се определи: назначен съм на определена длъжност, пост.
This verb is used more or less identically to its English equivalent. It is both the general term for "to work", and is also used more specifically to both refer to manual labor and to long-term work. The latter is used in opposition to "jobben" ("to work"), which is used for temporary work. The preposition "bei" is used to express the Employer, where English uses the preposition "at" (e.g. "bei Starbucks," "at Starbucks;" "bei Edeka," "at Edeka"). "Für" ("for") can also introduce the Employer, which usually construes the Employer as more of a person or a group of people than as a place (which is the case for "bei"). In other, less common situations, the noun that denotes the Employer can allow other prepositions to be used (e.g. "an der Uni," "at the university;" "am Institut," "at the institute").
Example Sentences:
Annette worked back then in East Berlin.
Анете работеше преди в Източен Берлин.
Annette arbeitete damals in Ost-Berlin.
He worked at the regional court in Prague.
Той работеше в окръжния съд на Прага.
Er hat beim Landgericht in Prag gearbeitet.
So as of March, you work for me, which means that you for me and the chair work.
Значи от март Вие ще работите за мен , което означава, че Вие ще работите за мен и катедрата.
Also ab März arbeiten Sie für mich, was bedeutet, daß Sie für mich und den Lehrstuhl arbeiten.
He works eight hours per day.
Той работи по осем часа на ден.
Er arbeitet acht Stunden pro Tag.
I earn net 1200 Euros, for that I must work 10 hours a day.
Печеля по 1200 евро нето, за тях аз трябва да работя по 10 часа на ден.
Ich verdiene netto 1200 Euro, dafür muß ich 10 Stunden am Tag arbeiten.
He works every day from quarter after nine until seven.
Той работи всеки ден от 09:15 до 07:00 часа.
Er arbeitet jeden Tag von Viertel nach neun bis sieben.
Seven years long have they then worked on their project.
В продължение на седем години те работеха по проекта си.
Sieben Jahre lang haben sie dann an ihrem Projekt gearbeitet.
After that he works for twelve years in his profession as an attorney.
След това той работи дванадесет години по специалността си като адвокат.
Danach arbeitet er zwölf Jahre in seinem Beruf als Anwalt.
In Mannheim and Heidelberg he worked as an intern, then for various companies.
В Манхайм и Хайделберг той работи като практикант за различни фирми.
In Mannheim und Heidelberg arbeitete er als Praktikant dann für verschiedene Firmen.
Templates with Frame Elements:
EMPLOYEE works.
EMPLOYEE работи.
EMPLOYEE arbeitet.
EMPLOYEE работи при EMPLOYER.
EMPLOYEE arbeitet bei EMPLOYER.
EMPLOYEE работи за EMPLOYER.
EMPLOYEE arbeitet für EMPLOYER.
EMPLOYEE works an TASK.
EMPLOYEE работи по TASK.
EMPLOYEE arbeitet an TASK.
EMPLOYEE работи като POSITION.
EMPLOYEE arbeitet als POSITION.
EMPLOYEE работи в FIELD.
EMPLOYEE arbeitet in FIELD.
EMPLOYEE работи при EMPLOYER като POSITION.
Other forms:
Präsens: Той работи
Perfekt: Той работил
Präteritum: той работи
Präsens: er arbeitet
Perfekt: er hat gearbeitet
Präteritum: er arbeitete

незает
неангажиран
arbeitslos
unemployed
безработен
Details:
Употребата е като при другите два езика и прилагателното има следната дефиниция: човек, който не е назначен на (постоянна) работа. Има няколко синонима, които могат да се използват за обогатяване на изказа. Всъщност за тази лема е характерна само упоребата на фреймовия елемент работодател. Разбира се, тук може да се срещат и адюнкти, които се явяват като периферни елементи.
This term is used the same as in English.
Grammar:
Прилагателното име обикновено не се употребява самостоятелно в речта, а в съчетание със съществителни имена. Заедно със съществителното то образува именно словосъчетание, което изразява едно понятие. Тази връзка води до голямата граматическа зависимост на прилагателното от съществителното. Прилагателното име няма свой собствен граматически род, няма и собствено граматическо число. То се мени по род и число, за да се съгласува с рода и числото на съществителното, към което се отнася. Най-честата и най-характерната употреба на прилагателните имена е атрибутивната – като съгласувано определение към някое съществително в изречението. Те се употребяват и като сказуемно определение.
Могат да се степенуват качествените прилагателни. Изразеният от тях признак може да бъде застъпен в по-голяма или по-малка степен. Това може да бъде обозначено и със специални думи за количество. Най-често застъпеността се изразява със сложна форма – към простата форма на прилагателното в даден род или число се прибавят частиците ПО или НАЙ. При образуване на форми за сравнителна или превъзходна степен между частиците и формата за положителна степен се поставя съединителна чертица. Като на немски и английски, така и на български има три вида степени: положителна, сравнителна и превъзходна.
Като еквивалент на немските съществителни, които са образувани от прилагателни, на български език се явяват производните съществителни имена. Те са образувани от други думи, репс. от основи или корени на думи, посредством афикси, съединителни морфеми или по друг начин (стар + ец = старец, добър + ина = добрина).
There are two main ways to use adjectives in German that parallel the ways adjectives are used in English. These usages are illustrated in the table below. Predicate adjectives are part of a sentence's predicate, the part that states something about the subject. When used in this way, the adjective typically follows a verb like sein ("to be") or werden ("to become"), and appears in its most basic form. Attributive adjectives directly attribute a quality to a noun by appearing before it in the sentence; no verb comes between the adjective and the noun it describes. In attributive uses, endings are added to the adjectives. At a minimum, an attributive adjective in German gets an "e" at the end, although there are several possibilities. Adjective endings are difficult to master, so if you are in your first few years of study, the take-away here is that attributive adjectives get endings (an "e" or more), and predicate adjectives do not. In the Alternate Forms tab, you can see the comparative (e.g. gut - besser, "good" - "better") and superlative (e.g. gut - am besten, "good" - "the best") forms of an adjective. German and English are similar in their uses of comparative; both languages add an "-er" ending to make comparative forms, for example: wütend, wütender ("angry, angrier"), informiert, informierter ("informed, more informed"), etc. The main difference is that English sometimes does not allow such an ending (e.g. *stupider, *informeder, *loster), but in German, the "-er" ending is always possible, and "more" does appear with an adjective to convey the comparative meaning. So-called "adjectival nouns" are derived from adjectives. These nouns behave like adjectives in that their endings change depending on the gender, case, and whether one uses a definite article (or der-word, e.g. der, dieser, welcher) or an indefinite article (or ein-word, e.g. eine, meine, ihre).To create an adjectival noun, simply use the adjective without the noun (with the appropriate article and ending as if the relevant noun were there). For example, if you want to refer to a good looking person, take an adjective like "schön" ("beautiful," "handsome"), as in "ein schöner Mann," and drop the noun; now you have "ein Schöner" ("a good looking man"). To refer to a woman, change the gender of the article accordingly: "eine schöne Frau" becomes "eine Schöne" ("a good-looking woman"). The endings you will most commonly need to refer to people using adjectival nouns are listed in the chart below. Predicate Adjectives Attributive Adjectives Sara ist arbeitslos. Saras arbeitsloser Mann sucht einen Job. Sara is unemployed Sara's unemployed husband is looking for a job Der Kunde wurde wütend. Der wütende Kunde verließ den Laden. The customer became angry. The angry customer left the store. Viele deutsche Wähler sind gut informiert. Informierte Wähler sind wichtig für eine Demokratie. Many German voters are well informed. Informed voters are important for a democracy.
Adjective Gender Nominative Accusative Dative English Translation verlobt m. der Verlobte den Verlobten dem Verlobten fiance engaged m. ein Verlobter einen Verlobten einem Verlobten fiance verlobt f. dei Verlobte die Verlobte der Verlobten fiance engaged f. eine Verlobte eine Verlobte einer Verlobten fiance geliebt m. der Geliebte den Geliebten dem Geliebten loved one loved m. ein Geliebter einen Geliebten einem Geliebten loved one geliebt f. die Geliebte die Geliebte der Geliebten loved one loved f. eine Geliebte eine Geliebte einer Geliebten loved one
Example Sentences:
The next morning, he was unemployed.
На следващия ден той беше безработен.
Am nächsten Morgen war er arbeitslos.
They had no proper work, were although also not unemployed.
Те нямаха истинска работа, но не бяха и безработни.
Sie hatten keine richtige Arbeit, waren aber auch nicht arbeitslos.
Over half of the immigrants are also after the fifth year in Germany unemployed.
Повече от половината имигранти са след петата година в Германия безработни.
Über die Hälfte der Eingewanderten ist auch nach dem fünften Jahr in Deutschland arbeitslos.
The consequence is always more unemployed workers and sinking wages.
Последствията са все повече незаети работници и падащи заплати.
Die Folge sind immer mehr arbeitslose Arbeiter und sinkende Löhne.
Templates with Frame Elements:
EMPLOYEE is/becomes unemployed.
EMPLOYEE е/ще бъде безработен.
EMPLOYEE ist/wird arbeitslos.
Other forms:

at
при
в
за
bei (DAT)
Details:
Предлогът се употребява с елемента работодател, за да конкретизира при точно кой работодател е зает работникът. В случая той е единственият ядрен елемент. За разлика от немски, където предлогът изисква само дателен падеж (Dativ), на български език падежните отношения не са от значение, тъй като се разглеждат като остарели форми. В тази си употреба може да се открои следната дефиниция на "при": предлог, означаващ принадлежност към дадена институция. На български по-скоро се предпочита употребата на предлозите "в" или "за" - "работя за", "работя в", което се различава малко от немския и английския превод.
This dative preposition is used together with an Employer to refer to where an Employee works. This is not meant to refer to the physical location, but rather the institution (or sometimes the individual person).
Grammar:
Предлозите изразяват отношения между явленията, изразени с думи, които са самостойни части на речта: без, в, във, вместо, въз, връз, върху, въпреки, до, за, зад, заради, из, извън, иззад, измежду, изпод, като, край, към, между, на, над, накрай, наместо, насред, о, около, освен, от, отвъд, откъм, относно, отсам, оттам, оттатък, по, под, подир, покрай, помежду, поради, посред, посредством, пред, през, при, против, пряко, с, със, свръх, след, според, спрямо, сред, срещу, у, чрез. По състав предлозите се делят на прости (съдържат само една морфема: до, над, за) и сложни (образуват се от свързването на простите предлози с други предлози, наречия или имена: покрай, извън, свръх). Някои предложни изрази са устойчиви словосъчетания: с оглед на, по отношение на, въз основа на, подобно на, благодарение на, независимо от и др. Предлозите в и с се удвояват пред думи, които започват съответно с в или ф и с или з: във влака, във фурната, със синя рокля, със злато.
Прости предлози Сложни предлози Устойчиви словосъчетания
до покрай с оглед на
над извън подобно на
For these prepositions, the noun that follows must be in the dative case. The charts below show the articles in dative. Don't forget to add an extra "n" to dative plurals! aus, außer, bei, mit, nach, seit, von, zu Gender der-Wörter ein-Wörter m. dem einem f. der einer n. dem einem pl. den ---n (meinen ---n)
Example Sentences:
After the exam, he immediately got a position at Siemens.
След изпита той получи веднага работно място в Сименс , филиал Берлин.
Nach dem Examen bekam er sofort eine Stelle bei Siemens in Berlin.
Now I have an offer as a stockman at Lidl.
Тъкмо аз получих оферта за работа като склададжия в Лидл.
Nun habe ich ein Angebot als Lagerist bei Lidl.
His contract at Bayer Leverkusen was annulled after a fist fight.
Договорът му в Байер Леверкузен беше прекратен след побой.
Sein Vertrag bei Bayer Leverkusen wurde nach einer Prügelei aufgelöst.
Templates with Frame Elements:
EMPLOYEE arbeitet bei EMPLOYER.
EMPLOYEE работи при EMPLOYER.
Other forms:

to pay
плащам
платя
заплащам
заплатя
bezahlen
Details:
Глаголът в немски език се числи към този тип, който се характеризира с неделими представки. Глаголът изразява отношението на работодателя към служителя в сферата на финансите, като конкретно се обръща внимание на изплащането на заплата/възнагреждение за извършената работа/задача. На немски език този глагол изисква задължителен винителен падеж, на български език той се употребява най-често в страдателен залог или с предлозите "за" или "на". Като задължително обкръжение се явяват елементите служител, задача, работодател, възнаграждение.
Although this verb can be (and is occasionally) used to describe how an Employer pays for a Task, it is primarily used to discuss how an Employee is paid for a Task. It is thus most commonly used in the passive and without reference to the Employer. When referring to the Task that is being paid for, German uses the preposition "für," here equivalent to the English "for."
Grammar:
Представките са словообразувателни морфеми, които стоят пред корена, като придават на думата ново речниково значение.
В българския език за представки се използват предимно предлозите – без, из, в (въ), въз, с (съ), по, под, при, пред, през, на, над, до, от, за, зад, раз и др.
Глаголи, образувани с представки: в-, до-, за-, из-, на-, над-, о-, от-, по-, под-, при-, пре-, про-, раз- и др.
впиша, допиша, запиша, изпиша, напиша, надпиша, опиша, отпиша, попиша, подпиша, припиша, препиша, пропиша, разпиша
Example Sentences:
I am paid to deal with you but not to entertain you.
Плащат ми , за да се отнасям добре с Вас , а не за да Ви забавлявам.
Ich werde bezahlt, um Sie zu behandeln, aber nicht, um Sie zu unterhalten.
There are many workers who are paid well.
Има много служители, на които им се плаща добре.
Es gibt viele Mitarbeiter, die gut bezahlt werden.
I am for everyone immediately being paid better.
Аз съм за на всички да се плаща по-добре.
Ich bin dafür, dass alle sofort besser bezahlt werden.
Other forms:
Präsens: Той плаща
Perfekt: Той плащал
Präteritum: Той плаща
Präsens: er bezahlt
Perfekt: er hat bezahlt
Präteritum: er bezahlte

offer
оферта
предложение
das Angebot
Details:
Съществителното име не се различава от неговите варианти на немски и английски. Използва се в комбинация с работа, но при формообразуването на съществителното се открива разлика, на български се казва "предложение за работа", а не работно предложение. Характерните фреймови елементи са служител, работодател и позиция.
The noun is used as its English counterpart. It is often used together with the word "Job" in the compound noun "das Jobangebot" ("job offer"). Very often, the only frame element present is the Employee who receives the offer, but other details, especially the Position or Employer are sometimes included.
Grammar:
Има два вида съществителни имена. Прости съществителни се образуват по три начина: от глаголни корени (имам-имане), от прилагателни със словообразувателни наставки (красив-красота), от съществителни със словообразувателни наставки (род-родина). Сложни съществителни се образуват със съединителна морфема О или Е (земеделец, водомер) или без - директно свързване (Ботевград).
Example Sentences:
Now I have an offer as a stockman at Lidl.
Сега аз имам оферта като склададжия в Лидл.
Nun habe ich ein Angebot als Lagerist bei Lidl.
After a one-year course, she received four job offers.
След едногодишния курс тя получи четири предложения за работа.
Nach dem einjährigen Kurs bekam sie vier Jobangebote.
She heard about a job offer as a secretary at a university.
Тя разбра за предложение за работа като секретарка в университет.
Sie hörte von einem Jobangebot als Sekretärin an einer Universität.
He had a job offer as a manager.
Той имаше също и предложение за работа като ръководител на фирма.
Er hatte auch ein Jobangebot als Geschäftsführer.
As he ponders how he should survive the day with 16 pennies, an old friend from Vienna makes him the offer to work as "ballroom dancer" in a hotel.
Докато обмился как да преживее деня с 16 пфенига, стар приятел от Виена му направи предложение да работи като салонен танцъор в хотел.
Als er überlegt, wie er mit 16 Pfennigen den Tag überstehen soll, macht ihm ein alter Freund aus Wien das Angebot, als "Gesellschaftstänzer" in einem Hotel zu arbeiten.
Templates with Frame Elements:
EMPLOYEE receives offer.
EMPLOYEE получава предложение.
EMPLOYEE bekommt Angebot.
EMPLOYEE receives offer as POSITION.
EMPLOYEE получава предложение като POSITION.
EMPLOYEE bekommt Angebot als POSITION.
EMPLOYEE receives offer as POSITION at EMPLOYER.
EMPLOYEE получава предложение като POSITION при/в EMPLOYER.
EMPLOYEE bekommt Angebot als POSITION bei EMPLOYER.
Other forms:
Präsens: предложения
Präsens: die Angebote

pay
salary
заплата
възнаграждение
надница
das Gehalt
Details:
Лемата е съпоставима с немския и английския вариант. По дефиниция означава парично възнаграждение за положен труд, като изравява възнаграждаването на работодателя за извършена работа. Работодател, служител, възнаграждение са ядрените елементи на съществителното име.
This noun corresponds closely to the English "salary" implying a regular payment to an Employee for work, often disbursed on a regular monthly scale. It is not used to refer to the amount paid for hourly work.
Example Sentences:
He had hardly the means to pay the officials their salaries.
Той нямаше почти никакви средства, за да изплати заплатите на служителите.
Er hatte kaum die Mittel, den Beamten ihre Gehälter zu zahlen.
The players received their salaries without having to work for it.
Играчите получиха заплатата си , без да е необходимо да работят.
Die Spieler bekamen ihr Gehalt, ohne dafür arbeiten zu müssen.
Up to today university professors receive a higher salary than their FH-colleagues. (FH = Fachhochschule, "technical school")
До днес професорите в университета получават по-висока заплата отколкото колегите си от специализираните учебни заведения.
Bis heute erhalten Universitätsprofessoren ein höheres Gehalt als ihre FH-Kollegen.
Templates with Frame Elements:
EMPLOYEE receives a salary.
EMPLOYEE получава заплата.
EMPLOYEE erhält ein Gehalt.
EMPLOYEE 's salary
Заплатата на EMPLOYEE
EMPLOYEE s Gehalt
Other forms:
Präsens: заплати
Präsens: die Gehälter

interview
introduction conversation
интервю
интервю за работа
събеседване
das Vorstellungsgespräch
Details:
Събеседване или интервю, което е по-разпространената лема под влиянието английски език, показва взаимодействието между потенциалния работодател и потенциалния служител. Извършва се подбор за дадена позиция в съответното поле - служителят трябва да убеди и покаже качествата си пред работодателя. Работодателят от своя страна преценява дали служителят е в състояние да изпълнява служебните си задължения. Често по време на интервюто за работа се разисква и темата за възнаграждението. Аналогично на американския феномен и на български език се популяризира и интервю за работа по телефона (телефонно интервю/събеседване). По дефиниция интервюто означава разговор под формата на въпроси и отговори, обикновено насочен към събиране на информация по конкретна тема. Като основно обкръжение може да се приведат фреймовите елементи работодател и служител.
Although this term translates directly to "introduction conversation," it is used more broadly, just like its English equivalent, "interview," to refer to the interactive process between a potential Employer and a potential Employee for a specific Position in a Field. It may include a viewing of the site of the Employer, a demonstration of the Employee's abilities to carry out the necessary Tasks for a Position. It usually involves a discussion of Compensation, as well. The term is used more or less interchangeably with "das Interview." Like the similar phenomonen in American culture, it may occur in person or over the phone ("Telefoninterview"or "Telefonvorstellungsgespräch") or via Skype ("Skype-Interview" or "Vorstellungsgespräch per Skype").
Example Sentences:
His interview lasted six hours.
Неговото интервю продължи шест часа.
Sechs Stunden dauerte sein Vorstellungsgespräch.
I have tomorrow an interview at Amazon.
Утре аз имам интервю в Амазон.
Ich habe morgen ein Vorstellungsgespräch bei Amazon.
I had last week an interview for my dream job.
Миналата седмица аз имах интервю за моята работа-мечта.
Ich hatte letzte Woche ein Vorstellungsgespräch für meinen Traumjob.
At some firms, Assessment-Centers are replacing the classical interview.
При някои фирми центровете за оценка на персонала изместват класическото интервю за работа.
Bei manchen Firmen ersetzen Assessment-Center das klassische Vorstellungsgespräch.
Templates with Frame Elements:
EMPLOYEE 's interview
Интервюто на EMPLOYEE
EMPLOYEE 's Vorstellungsgespräch
EMPLOYEE has an interview at EMPLOYER.
EMPLOYEE има интервю при EMPLOYER.
EMPLOYEE hat ein Vorstellungsgespräch bei EMPLOYER.
Other forms:
Präsens: интервюта
Präsens: die Vorstellungsgespräche

work day
работен ден
der Arbeitstag
Details:
При употребата на лемата не се откриват разлики в сравнение с немски и английски. Като опозиция може да се открои работен-почивен ден. На български език има две основни значения: предварително уговорен между работодателя и работещия период от време, който трябва да се изработва ежедневно срещу определена заплата; делничен ден, в който се ходи на работа. При тази лема се откроява като задължително обкръжение служител.
This noun is used more or less precisely as in English. It is contrasted with "Feiertag" ("free day" or "holiday").
Example Sentences:
The man comes after his work day home.
Мъжът се прибира вкъщи след работния ден.
Der Mann kommt nach seinem Arbeitstag nach Hause.
The Prime Minister has his last work day on Tuesday.
Вторник е последният работен ден на министър-председателя.
Der Ministerpräsident hat seinen letzten Arbeitstag am Dienstag.
Michael Schumacher's work day ended already after the first round.
Работният ден на Михаел Шумахер приключи още след първия рунд.
Michael Schumachers Arbeitstag endete schon nach der ersten Runde.
Templates with Frame Elements:
EMPLOYEE 's work day работният ден на EMPLOYEE
EMPLOYEE s Arbeitstag
Other forms:
Präsens: работни дни
Präsens: die Arbeitstage

order
contract
поръчка
задача
der Auftrag
Details:
Изразява поставянето на задачи на служителя от страна на работодателя. Широко разпространени са формите за множествено число, за да се покаже някаква степен на ангажираност и справяне с голям оем задачи и поръчки. Често се употребява в словосъчетанието "по поръчка на", "възлагам поръчка на" аналогично на английски и немски, с което се изразява сключването на допълнително споразумение между двете страни, видимо от дефиницията: търговски документ, с който се иска от някого да достави нещо срещу заплащане, заедно с информация за характеристиките и количествата на доставката. Имплицират се три основни фреймови елементи: работодател, служител и задача.
This term is used to talk about a Task given to either an Employee by an Employer or given to another Employer by an Employer. Used with "in" (dative), it means "on behalf of" or "by order of," to indicate that the action the Employee is taking is part of a task they were contracted to do, not simply of their own accord. The expression "in Auftrag geben" ("to commission," lit. "to give an order") is also very common to express the assignment of a Task to an Employee or company. English often uses the term "contract" to refer to the order that is being assigned (e.g. "die Stadt gibt ihm den Auftrag," "the city is giving him the contract"/"the city is commissioning him"). Note that "Auftrag" does not refer to the physical paper of the contract, but rather to the agreement to complete a Task.
Grammar:
В основата на граматическата категория число лежи количествен признак на именуваните обекти. Съществителното име може да означава един обект или неопределено множество от еднородни обекти. От формата за единствено число се образува формата на множественото число, като се прибави към нея окончание или се извърши замяна на окончание с друго такова.
Окончания за образуване на множествено число: -ове (столове), -и (внуци), -а (крака), -ища (пътища), -я (копия), -та (колиета), -ена (имена), -еса (чудеса)
Example Sentences:
One year ago, she got the order.
Преди една година тя получи поръчката.
Vor einem Jahr hat sie den Auftrag erhalten.
Only rarely is something about the "Red Teams" known, who hack under contract of the US-government.
Рядко се публикува нещо за "Ред Тиймс", които секат дърва по поръчка на американското правителство.
Nur selten wird etwas über die "Red Teams" bekannt, die im Auftrag der US-Regierung hacken.
Templates with Frame Elements:
EMPLOYER gives EMPLOYER an order.
EMPLOYER възлага на EMPLOYER поръчка.
EMPLOYER gibt EMPLOYER einen Auftrag.
EMPLOYER gives EMPLOYEE an order.
EMPLOYER възлага на EMPLOYEE поръчка.
EMPLOYER gibt EMPLOYEE einen Auftrag.
EMPLOYEE works under contract of EMPLOYER.
EMPLOYEE работи по поръчка на EMPLOYER.
EMPLOYEE arbeitet im Auftrag EMPLOYER (genitive).
Other forms:
Präsens: поръчки
Präsens: задачи
Präsens: die Aufträge

profession
career
професия
кариера
занаят
призвание
der Beruf
Details:
Употребата е идентична с тази на другите два езика. Представлява всяка трудова дейност, за която човек притежава квалификация, придобита чрез специално обучение или образование, особено такава, която отговаря на нагласата и природните заложби на този, който я практикува. Съчетанието на немски "von Beruf" на български се изразява чрез "по професия". Като задължително обкръжение се явяват елементите служител и позиция.
The meanings of its English "profession" is contained in "Beruf," however, it has a further meaning, which refers to the training a person has, even if it is not being used. In English, the phrase, "I'm a teacher by profession" typically implies that you are working as a teacher, whereas "ich bin Lehrer von Beruf" can mean that you have training as a teacher, but are not currently working.
Example Sentences:
It is simply an amazing feeling to be able to practice one's profession.
Наистина е страхотно усещане да упражняваш собствената си професия.
Es ist einfach ein wunderschönes Gefühl, seinen Beruf ausüben zu können.
Playing soccer is not a profession like any other.
Да играеш футбол не е професия като всички останали.
Fußballspielen ist kein Beruf wie jeder andere.
What do you like especially about your profession?
Какво най-много Вие харесвате в професията си?
Was mögen Sie besonders an Ihrem Beruf?
Every student must learn a profession.
Всеки ученик трябва да изучава професия.
Jeder Schüler muss einen Beruf lernen.
Ernst had never been interested in my profession.
Ернст никога не се е интересувал за професията ми.
Ernst hatte sich nie für meinen Beruf interessiert.
Templates with Frame Elements:
EMPLOYEE 's profession
професията на EMPLOYEE
EMPLOYEE s Beruf
EMPLOYEE 's profession as POSITION
професията на EMPLOYEE като POSITION
EMPLOYEE s Beruf als POSITION
profession as POSITION
кариера като POSITION
Beruf als POSITION
EMPLOYEE ist POSITION by profession.
EMPLOYEE е POSITION по професия.
EMPLOYEE ist POSITION von Beruf.
EMPLOYEE learns a profession.
EMPLOYEE изучава занаят.
EMPLOYEE lernt einen Beruf.
Other forms:
Präsens: професии
Präsens: занаяти
Präsens: die Berufe

boss
шеф
началник
супервайзър
глава
der Chef
Details:
Ръководител на служебната дейност на група хора, звена, организации, производствени, обслужващи, изпълнителни и др. структури. На български се прави известна разлика между началник и мениджър, докато в английски са взаимнозаменяеми, а на немски се изразяват само с една лема. Също така под влияние на международните фирми в страната се налага и понятието "супервайзър", което изразява същите подчинени отношения началник-служител. Основните фреймови елементи са работодател и служител.
This term is used like its English equivalent. It is also used to mean "manager," with the second meaning being a bit more formal than "boss." Whereas there is a difference in register, if not meaning, between "He is the boss at this branch of Deutsche Bank" and "He is the manager at this branch of Deutsche Bank," both can be represented by "Er ist der Chef bei dieser Filiale der Deutschen Bank." Because bosses can be construed both as Employees of a company and as Employers of any Employees below them, this term can be used to refer to someone who represents either the Employer frame element or the Employee frame element, depending on the context. See the examples section.
Example Sentences:
After the death of Steve Jobs, Tim Cook became the boss of the large US company.
След смъртта на Стив Джобс Тим Кук стана шеф на голямото американско предприятие.
Nach dem Tod von Steve Jobs wurde Tim Cook Chef des großen US-Unternehmens.
I would like to discuss this discuss this question with my boss.
Аз бих искал да обсъдя този въпрос с началника си.
Gerne würde ich diese Frage mit meinem Chef besprechen.
The boss asked for patience in the determination of the accident's cause.
Шефът помоли за търпение по време разследването на причините за инцидента.
Der Chef bat um Geduld bei der Ermittlung der Unfallursache.
Templates with Frame Elements:
EMPLOYER is EMPLOYEE 's boss.
EMPLOYER е шеф на EMPLOYEE.
EMPLOYER ist EMPLOYEE s Chef.
boss's EMPLOYER
шефът на EMPLOYER
Chefs EMPLOYER
boss's EMPLOYEE
шефът на EMPLOYEE
Chefs EMPLOYEE
Other forms:
Präsens: шефове
Präsens: шефка
Präsens: шефки
Präsens: die Chefs
Präsens: die Chefin
Präsens: die Chefinnen

job
работа
служба
професия
der Job
Details:
Както при предходния пример и тази лема има идентична употреба с тази на конкурентите от немски и английски. Дефинира се като (професионално) занимание, свързано с точно определени задължения и заетост, което човек извършва срещу възнаграждение. Лемата извиква основните елементи работодател, работник, поле и позиция.
Although this term was used in the past to refer to the type of work associated with "jobben" ("to do temp work" or "to moonlight"), i.e., not the type of work that contributes to a career, the term is now used broadly like its English counterpart.
Example Sentences:
After his job at the copy shop, Felix comes to my place.
След работата си в копирния център Феликс дойде при мен.
Nach seinem Job im Copy-Shop kommt Felix zu mir.
His last jobs as taxi driver and movie ticket tearer were problematic.
Неговите последни професии като таксиджия и контрольор на кино билети създаваха проблеми.
Seine letzten Jobs als Taxifahrer und Kinokartenabreißer waren problematisch.
He has now no chance to get a job at Deutsche Bank.
Той вече няма възможност да получи работа в Немската банка.
Er hat jetzt keine Chance, einen Job bei der Deutschen Bank zu bekommen.
Due to overcapacities, China wants to phase out 1.8 million jobs in the steel and coal industries.
Заради свръхкапацитет Китай иска да прекрати 1,8 милиона професии в металобработващата и въгледобивната индустрия.
Wegen Überkapazitäten will China 1,8 Millionen Jobs in der Stahl- und Kohleindustrie abbauen.
Templates with Frame Elements:
EMPLOYEE has a job.
EMPLOYEE има работа.
EMPLOYEE hat einen Job.
EMPLOYEE s job
работата на EMPLOYEE
EMPLOYEE s Job
job at EMPLOYER
работа при EMPLOYER
Job bei EMPLOYER
job as POSITION
професия като POSITION
Job als POSITION
job in FIELD
професия в FIELD
Job in FIELD
работа при EMPLOYER като POSITION
Job bei EMPLOYER als POSITION
job at EMPLOYER in FIELD
работа при EMPLOYER в FIELD
Job bei EMPLOYER in FIELD
job in FIELD as POSITION
работа в FIELD като POSITION
Job in FIELD als POSITION
работа при EMPLOYER в FIELD като POSITION
Job bei EMPLOYER in FIELD als POSITION
Other forms:
Präsens: професии
Präsens: die Jobs

colleague
колега
сътрудник
der Kollege
Details:
С идентично значение като в немски и английски език. Лемата има следната дефиниция: всеки от партньорите в работен екип по отношение на останалите членове. Слабото склонение (Schwache Deklination), характерно за немски, няма израз на български език. Що се отнася до граматиката се виждат известни разлики в членуването. На български език не е характерна употребата на определитен и неопределитен пред съществителното, както в немски (der, ein и т.н.). С единицата се изразява равнопоставеността между отделните членове на даден екип. Като единствен ядрен елемент се откроява служител.
This term is used very similarly to its English equivalent. It is sometimes used similarly to the English "coworker" as well, as "der Mitarbeiter" ("coworker") is often used more widely to mean "employee." The masculine singular form of "Kollege" is a weak noun, which means that it gets an extra "n" at the end whenever it appears in a case other than nominative: "den Kollegen" (acc.), "dem Kollegen" (dat.), "des Kollegen" (gen.). See Grimm Grammar for details.
Grammar:
Категорията определеност (членуване) е характерна за съществителното име. Изразява се с морфема (т.н. определителен член), която се поставя след съществителното име и се пише слято с него (за разлика от немски език).
С пълен член -ът/-ят се членуват съществителните имена от мъжки род в единствено число, когато в изречението те изпълняват ролята на подлог или сказуемно определение (Градът се разраства. Това е градът / Героят победи. Това е победителят). С непълен член -а/-я се членуват съществителните имена от мъжки род, когато те са второстепенни части в изречението (Аз видях адвоката). Съществителни имена с завършек -тел, -ар, -й и лемите ден, кон, път, цар получават определителен член -я/-ят. Определителният член на съществителните в женски род, единствено число, е -та (къщата). При леми, които завършват на -т, съгласнися звук се удвоява (радостта). Определителният член на съществителни от среден род в единствено число е -то (окото).
Example Sentences:
They have more success than their colleagues, but earn much less.
Вие имате повече успехи спрямо колегите Ви , но печелите много по-малко.
Sie haben mehr Erfolg als ihre Kollegen, verdienen aber viel weniger.
He is looking for witnesses that saw the attacks on their colleague.
Той търси свидетели, които са наблюдавали нападенията над колегите ви.
Er sucht Zeugen, die die Übergriffe auf ihre Kollegin beobachtet haben.
John Kerry and his Russian colleague Lavrov held talks on Thursday in Moscow.
Джон Кери и неговият руски колега Лавров водеха в четвъртък разговори в Москва.
John Kerry und sein russischer Kollege Lawrow führten Gespräche am Donnerstag in Moskau.
Templates with Frame Elements:
EMPLOYEE s colleague
колегите на EMPLOYEE
EMPLOYEE s Kollege
Other forms:
Präsens: колеги
Präsens: колежка
Präsens: колежки
Präsens: die Kollegen
Präsens: die Kollegin
Präsens: die Kolleginnen

resume
curriculum vitae (CV)
run of life
автобиография
CV
der Lebenslauf
Details:
Чрез автобиографията работодателят си създава първи впечатления относно бъдещия служител, тя представлява обобщено представяне на нечие образование, професионален опит и специфични знания и умения. На бългрски се е наложило и латинското наименование curriculum vitae под съкращението CV. Като основен фреймов елемент се явява служителят, но може да се въвежда и допълнителна информация с помощта на другите фреймови, които се явяват периферни елементи (напр. позиция).
The literal meaning of this term ("run of life") fits well with the Latin "curriculum vitae," although German does not distinguish between a resumé and a CV in the way that English does. Instead, the term "Lebenslauf" is used for any kind of such document, although the "Lebenslauf" that a potential Employee creates is customized according to the relevant Field and Position. Click here or here for further examples. The form of the German "Lebenslauf" differs in many specific ways from a resumé or CV. Most notably, the German version often contains a picture/portrait of the Employee applying for the Position so that the Employer has that information before the "Vorstellungsgespräch"("interview").
Grammar:
Съществуват два вида съкращения - графични и лексикални. Графичните съкращения принадлежат само на писмения текст. При четене и говорене те не се произнасят, а се заместват с пълния вариант на съкратените думи. Лексикалните съкращения принадлежат и на писмената, и на устната реч. При четене и говорене те функционират като самостоятелни думи успоредно с пълния вариант. Графичните съкращения се изпозлват при собствени имена, названия на обекти, титли и длъжности, мерни единици (П. Славейков, гр. Враца, д-р). Графичните съкращения задължително се пишат с малка буква и се означават с точка. Лексикалните съкращения представляват съкращения на имена, изрази или сложни думи. Най-разпространени са т. нар. абревиатури (ЕС, НДК).
Example Sentences:
A professional portrait in a resumé helps applicants.
Професионална снимка в автобиографията помага на кандидатите.
Ein professionelles Porträtfoto im Lebenslauf hilft Bewerbern.
If you list your activities in your resumé, you should use the correct name of the university.
Когато Вие си формулирате дейностите в автобиографията Ви, трябва да изполвате истинското име на университета.
Wenn Sie Ihre Tätigkeiten in Ihrem Lebenslauf auflisten, sollen Sie den richtigen Namen der Universität nutzen.
For engineers, the resumé can get very long.
При инженерите автобиографията може да бъде доста обемна.
Bei Ingenieuren kann der Lebenslauf sehr lang werden.
Templates with Frame Elements:
on EMPLOYEE 's CV
в автобиографията на EMPLOYEE
in EMPLOYEE s Lebenslauf
Other forms:
Präsens: автобиографии
Präsens: die Lebensläufe

pay
wage
(трудово) възнаграждение
заплащане
заплата
надница
der Lohn
Details:
Лемата характезириза трудовото взаимоотношение между работодател и служител, като изразява неговата компенсация за добре извършената работа, ясно обозримо от дефиницията: парично възнаграждение за положен труд. Както на английски и немски, така и на български лемата може да се комбинира с прилагателни, за да образува словосъчетания, като например минимална заплата, почасово възнаграждение и т.н. Тук се прилагат правилата за съгласуване в български език. Прилагателното име приема рода и числото на съществителното име. Характерни са фреймовите елементи: служител, възнаграждение, позиция.
This noun is used to to refer to what we would use "wage" for in English. It typically fills the role of Compensation, and can either be specific and refer to an hourly, weekly, or monthly amount, or it can be more general. It is not used to refer to a salary in the sense of an amount paid regularly and not based on legth of time worked, but rather in work produced. This word is often used the compounds "Stundenlohn" ("hourly wage") and "Mindestlohn" ("minimum wage").
Example Sentences:
That would mean more security and higher wages.
Това би означавало повече стабилност и по-високи вънаграждения.
Das würde mehr Sicherheit und höhere Löhne bedeuten.
Templates with Frame Elements:
EMPLOYEE 's wage
EMPLOYEE s Lohn
Other forms:
Präsens: заплати
Präsens: възнаграждения
Präsens: die Löhne

coworker
worker
сътрудник
колега
работник
служител
der Mitarbeiter
Details:
Although this term can be used similary to English "coworker,"its meaning is a bit wider. It is most often used as another term for "worker" or "employee."
Лемата има много идентично значение и употреба като "колега", дефиниция: всеки от партньорите в работен екип по отношение на останалите членове. Открояват се работодател и работник като задължително обкръжение.
Example Sentences:
He was from 1959 to 1972 a worker at the German State Library Berlin.
Er war 1959 bis 1972 Mitarbeiter an der Deutschen Staatsbibliothek Berlin.
These offices were used by Michel Platini and his coworkers.
Тези офиси се изпозлват от Мишел Платини и неговите сътрудници.
Diese Büros wurden von Michel Platini und seinen Mitarbeitern genutzt.
Templates with Frame Elements:
EMPLOYER s worker
служителите на EMPLOYER
EMPLOYER s Mitarbeiter
EMPLOYEE is a worker at EMPLOYER.
EMPLOYEE е служител на EMPLOYER.
EMPLOYEE ist Mitarbeiter an/bei EMPLOYER.
coworker at EMPLOYER
служители в EMPLOYER
Mitarbeiter an EMPLOYER
coworker at EMPLOYER
служители в EMPLOYER
Mitarbeiter bei EMPLOYER
EMPLOYEE 's coworker
колегите на EMPLOYEE
EMPLOYEE s Mitarbeiter
Other forms:
Präsens: служители
Präsens: служителка
Präsens: служителки
Präsens: die Mitarbeiter
Präsens: die Mitarbeiterin
Präsens: die Mitarbeiterinnen

entrepreneur
business owner
предприемач
бизнесмен
делови човек
der Unternehmer
Details:
На български език не се прави такава разлика, каквато се забелязва между британски английски и американски английски. Лемата представлява делови човек, който ръководи и организира производствен бизнес или търговско начинание, най-често с кредитно финансиране, за възвращаемостта на което поема риска, и който формира печалбата си от разликата между печалбата от реализираната продукция и изплатения кредит. От няколко години на български език се налага и думата "бизнесмен" като синоним. И при този лексикален елемент в някои употреби може да се извърши замяна с "шеф". Лемата има задължително обкръжение работник, работодател и поле.
This is not used quite the same as the term "entrepreneur" in American English. In American English, when "entrepreneuer" is used, the stress is on a sense of ingenuity, free spirit, know-how, and expertise. The term in German does not carry this meaning at all, but rather focuses on the managerial, technocratic element. It simply refers to someone who owns and manages an "Unternehmen" ("company"), similar to "der Chef" ("boss"). As with "der Chef" ("boss"), "der Unternehmer" ("entrepreneur") can be construed as an Employer (when an Employee is mentioned) or as an Employee (when the focus is on the entrepreneur as someone who works, paricularly if the Field is mentioned). Alternatively, this term may not represent a frame element at all. See the annotated examples.
Grammar:
Това са думи, които имат различен звуков състав, но са близки или еднакви по значение. Синонимите почти винаги се отличават един от друг или по своето лексикално значение, или по своята емоционално-експресивна окраска, или по стилистичната принадлежност към определен жанр на речта, или по своята употреба, или по способността да се свързват с други думи.
Example Sentences:
Surveillance leads often to conflicts between entrepreneurs and their employees.
Контролът често довежда до конфликти между бизнесмените и техните служители.
Überwachung führt oft zu Konflikten zwischen Unternehmern und ihren Angestellten.
Entrepreneurs in the Berlin startup industry founded the early stage investor Cavalry Ventures.
Предприемачи от берлинската стартъп-индустрия основаха инвеститора в ранен стадий Cavalry Ventures.
Unternehmer der Berliner Startup-Industrie gründeten Frühphaseninvestor Cavalry Ventures.
Templates with Frame Elements:
entrepreneur's EMPLOYEE
EMPLOYEE на предприемача
Unternehmers EMPLOYEE
entrepreneur in FIELD
предприемач в FIELD
Unternehmer (Genitive) FIELD
Other forms:
Präsens: предприемачи
Präsens: die Unternehmer
Präsens: die Unternehmerin
Präsens: die Unternehmerinnen

contract
договор
контракт
der Vertrag
Details:
Тази лексикална единица насочва вниманието към писмен документ, който озаконява трудовото правоотношение между работодател и служител, които се явяват и като задължително обкръжение. Все пак може да се срещнат и други елементи като допустимо обкръжение. В този случай става дума за позиция. Дефинира се както следва: писмено споразумение между две или повече страни, което урежда правата и задълженията на всяка от страните при извършването на някаква дейност, подписва се от представител на всяка страна.
This term refers to a document that specifies an agreement between two parties, just as the English word, but is broader in scope so that it encompasses treaties as well (which of course do not fall within the Work frame). One difference in use of English "contract" involves an Employer hiring someone to do a particular Task, e.g. "BASF got the contract to build the library;" in such cases, the term "Auftrag" is used ("BASF erhielt den Auftrag, die Bibliothek zu bauen"). See the entry for Auftrag for details.
Example Sentences:
Möhlmann signed with Tabellen-18 a contract to June 2017.
Мьолман подписа договор до юни 2017 г. с 18. в класирането.
Möhlmann unterschrieb beim Tabellen-18. einen Vertrag bis Juni 2017.
In two years, this contract here also expires, then I can find myself something new.
След две години този договор ще изтече, след това аз ще мога да си потърся отново нещо ново.
In zwei Jahren läuft dieser Vertrag hier auch aus, dann kann ich mir wieder was Neues suchen.
His contract as director of the Münchner Kammerspiele is finally running out after almost two decades.
Неговият договор като директор на мюнхенската камерна пиеса ще изтече окончателно след почти две десетилетия.
Sein Vertrag als Intendant der Münchner Kammerspiele läuft nach fast zwei Dezennien endgültig aus.
Shortly thereafter Bayer took also yet the Martinsrieder Morphosys AG under contract.
Малко след това Байер подписа договор и с Martinsrieder Morphosys AG.
Kurz darauf nahm Bayer auch noch die Martinsrieder Morphosys AG unter Vertrag.
Templates with Frame Elements:
EMPLOYEE signs a contract.
EMPLOYEE подписва договор.
EMPLOYEE unterschreibt einen Vertrag.
EMPLOYEE s contract
договорът на EMPLOYEE
EMPLOYEE s Vertrag
Other forms:
Präsens: договори
Präsens: Die Verträge

employee
служител
сътрудник
работник
труженик
der/die Angestellte
Details:
С тази единица се описва всеки един служител, който е подчинен на работодателя, изразява се отношението на подчиненост работодател-служител, видимо от дефиницията: работник, назначен на определена неръководна длъжност или за извършването на някаква непроизводствена работа, обикновено в обществена или частна организация (учреждение, служба, фирма и др.). В някои текстове може да се срещне лемата труженик (русизъм). На немски език съществителното е образувано от прилагателно и получава различни окончания в зависимост от падежа и склонението. Открояват се работник, работодател и поле като основни фреймови елементи.
This term is quite close to its English equivalent, and refers to any Employee of an Employer. It is most specifically used in refererence to white-collar workers. The term for a blue-collar worker would be "Arbeiter" ("worker," "laborer"). Because this noun is derived from an adjective, it gets different endings depending on the case. See the grammar note.
Grammar:
Като еквивалент на немските съществителни, които са образувани от прилагателни, на български език се явяват производните съществителни имена. Те са образувани от други думи, репс. от основи или корени на думи, посредством афикси, съединителни морфеми или по друг начин (стар + ец = старец, добър + ина = добрина).
So-called "adjectival nouns" are derived from adjectives. These nouns behave like adjectives in that their endings change depending on the gender, case, and whether one uses a definite article (or der-word, e.g. der, dieser, welcher) or an indefinite article (or ein-word, e.g. eine, meine, ihre).To create an adjectival noun, simply use the adjective without the noun (with the appropriate article and ending as if the relevant noun were there). For example, if you want to refer to a good looking person, take an adjective like "schön" ("beautiful," "handsome"), as in "ein schöner Mann," and drop the noun; now you have "ein Schöner" ("a good looking man"). To refer to a woman, change the gender of the article accordingly: "eine schöne Frau" becomes "eine Schöne" ("a good-looking woman"). The endings you will most commonly need to refer to people using adjectival nouns are listed in the chart below. Adjective Gender Nominative Accusative Dative English Translation verlobt m. der Verlobte den Verlobten dem Verlobten fiance engaged m. ein Verlobter einen Verlobten einem Verlobten fiance verlobt f. dei Verlobte die Verlobte der Verlobten fiance engaged f. eine Verlobte eine Verlobte einer Verlobten fiance geliebt m. der Geliebte den Geliebten dem Geliebten loved one loved m. ein Geliebter einen Geliebten einem Geliebten loved one geliebt f. die Geliebte die Geliebte der Geliebten loved one loved f. eine Geliebte eine Geliebte einer Geliebten loved one
Templates with Frame Elements:
employee of EMPLOYER
служител на EMPLOYER
der Angestellte (Genitive) EMPLOYER
employee in FIELD
служител в FIELD
der Angestellte (Genitive) FIELD
Other forms:
Präsens: служители
Präsens: die Angestellten

supervisor
superior
супервайзър
ръководител
der/die Vorgesetzte
Details:
. Много е индентична употребата с лексикалната единица "шеф". На немски език съществителното е образувано от прилагателно и получава различни окончания в зависимост от падежа и склонението. По дефиниция означава висшестоящ, който ръководи и инспектира работата на своите подчинени. Изразява се отношението работодател-служител чрез съответните фреймови елементи (ядрени и периферни).
This term is used for anyone with more authority than an Employee in a company. Usually, it is not the ultimate boss, but someone more directly in control of the Employee (as in English). In this sense, it can also refer to any "superior" rather a direct supervisor. As a noun that is derived from an adjective, this term gets different endings in different contexts. See the grammar note.
Grammar:
Като еквивалент на немските съществителни, които са образувани от прилагателни, на български език се явяват производните съществителни имена. Те са образувани от други думи, репс. от основи или корени на думи, посредством афикси, съединителни морфеми или по друг начин (стар + ец = старец, добър + ина = добрина).
So-called "adjectival nouns" are derived from adjectives. These nouns behave like adjectives in that their endings change depending on the gender, case, and whether one uses a definite article (or der-word, e.g. der, dieser, welcher) or an indefinite article (or ein-word, e.g. eine, meine, ihre).To create an adjectival noun, simply use the adjective without the noun (with the appropriate article and ending as if the relevant noun were there). For example, if you want to refer to a good looking person, take an adjective like "schön" ("beautiful," "handsome"), as in "ein schöner Mann," and drop the noun; now you have "ein Schöner" ("a good looking man"). To refer to a woman, change the gender of the article accordingly: "eine schöne Frau" becomes "eine Schöne" ("a good-looking woman"). The endings you will most commonly need to refer to people using adjectival nouns are listed in the chart below. Adjective Gender Nominative Accusative Dative English Translation verlobt m. der Verlobte den Verlobten dem Verlobten fiance engaged m. ein Verlobter einen Verlobten einem Verlobten fiance verlobt f. dei Verlobte die Verlobte der Verlobten fiance engaged f. eine Verlobte eine Verlobte einer Verlobten fiance geliebt m. der Geliebte den Geliebten dem Geliebten loved one loved m. ein Geliebter einen Geliebten einem Geliebten loved one geliebt f. die Geliebte die Geliebte der Geliebten loved one loved f. eine Geliebte eine Geliebte einer Geliebten loved one
Example Sentences:
My supervisor in my company supports me.
Моят ръководител във фирмата ми ме подкрепя.
Mein Vorgesetzter in meiner Firma unterstützt mich.
She married her supervisor.
Тя се омъжи за нейния супервайзър.
Sie heiratete ihren Vorgesetzten.
It is sensible here, when a supervisor shows his employees the limit.
Разумно е, когато ръководител покаже на служителя си границата.
Sinnvoll ist hier, wenn ein Vorgesetzter seinem Mitarbeiter die Grenze aufzeigt.
You can negotiate higher salaries with your supervisor.
Вие може да се договорите с ръководителя си за по-високи заплати.
Sie können mit Ihren Vorgesetzten höhere Gehälter aushandeln.
Templates with Frame Elements:
EMPLOYEE 's supervisor
ръководителят на EMPLOYEE
EMPLOYEE s Vorgesetzter
supervisor's EMPLOYEE
EMPLOYEE на ръководителя
der Vorgesetztes EMPLOYEE
Other forms:
Präsens: ръководители
Präsens: die Vorgesetzten

work
работа
служба
die Arbeit
Details:
Единицата означава професионално занимание, свързано с точно определени задължения и заетост, което човек извършва срещу възнаграждение. Употребата е идентична с еквивалентите на немски и български език. И на български език се използва в словосъчетания като "отивам на работа", "търся работа". Най-често употребяваният предлог е "на" (на работа). С изключение на задача, всички останали фреймови елементи биват извиквани от лемата.
This can be used in the same way as the English counterpart, but, like the term "der Arbeiter" ("the worker"), it can also refer specifically to manual labor. In contrast to English, the word "Arbeit" can be used with "eine" to indicate a job, so "sie sucht Arbeit" means "she's looking for work," while "sie sucht eine Arbeit" means "she's looking for a job." "Arbeit" is commonly used in conjunction with verbs like "suchen" ("to look for"), "finden" ("to find"), "annehmen" ("to accept"), or "machen" ("to do"). To indicate that someone is "at" work, the phrase "an der Arbeit" is used. When expressing going "to" work, use either the preposition "zu" ("to") or "an" ("to"), as in: "ich gehe zur Arbeit" or "ich gehe an die Arbeit" ("I'm going to work").
Example Sentences:
Младата жена говореше за работата си като журналистка.
Die junge Frau sprach von ihrer Arbeit als Journalistin.
He could find no work in his profession.
Той не успя да намери работа по професията си.
Er konnte keine Arbeit in seinem Beruf finden.
He told of his work at German Wings.
Той разказа за работата си в German Wings.
Er hat von seiner Arbeit bei Germanwings erzählt.
But work in agriculture is substantially more productive.
Но работата в селскостопанството е съществено по-продуктивна.
Aber die Arbeit in der Landwirtschaft ist wesentlich produktiver.
That was his way to show that he did his work for his children.
Това беше неговият начин да покаже, че той вършеше на работата си само за децата.
Das war seine Art zu zeigen, dass er seine Arbeit für seine Kinder machte.
A job as trainer Klose had mentioned as an option for the time after the active player career.
Работа като треньор Клоzе разглеждаше като вариант след активната кариера на футболист.
Eine Arbeit als Trainer hatte Klose als eine Option für die Zeit nach der aktiven Spielerkarriere genannt.
And when a refugee has a job, that is nice.
И когато бежанец има работа, е нещо хубаво.
Und wenn ein Flüchtling eine Arbeit hat, ist das schön.
Every work is worth its wage.
Всяка работа си заслужава парите.
Jede Arbeit ist ihres Lohnes wert.
Templates with Frame Elements:
EMPLOYEE looks for/finds work.
EMPLOYEE търси/намира работа.
EMPLOYEE sucht/findet eine Arbeit.
EMPLOYEE s work
работата на EMPLOYEE
EMPLOYEE s Arbeit
work at EMPLOYER
работа при EMPLOYER
Arbeit bei EMPLOYER
work as POSITION
работа като POSITION
Arbeit als POSITION
work in FIELD
работа в FIELD
Arbeit in FIELD
work at EMPLOYER as POSITION
работа при EMPLOYER като POSITION
Arbeit bei EMPLOYER als POSITION
work at EMPLOYER in FIELD
работа при EMPLOYER в FIELD
Arbeit bei EMPLOYER in FIELD
work in FIELD as POSITION
работа в FIELD като POSITION
Arbeit in FIELD als POSITION
работа при EMPLOYER в FIELD като POSITION
Arbeit bei EMPLOYER in FIELD als POSITION
Other forms:

unemployment
безработица
die Arbeitslosigkeit
Details:
Характеризира се с идентично значение като на немски и английски. По дефиниция означава състояние на обществото, характеризиращо се с недостиг на работните места, пораждащ невъзможност за част от хората да намерят работа за прехрана. На немски думата се образува от прилагателното име "arbeitslos" (безработен). Лемата се употребява с основен елемент поле.
This is used the same as its English counterpart. Note that the term "unemployment rate" is rendered in German not with this word but instead with the noun form "Arbeitslose" ("unemployed person") built from the adjective "arbeitslos" ("unemployed;" see the grammar note). For example, "Die Arbeitslosenrate in Deutschland ist auf ein Rekordtief gesunken." ("The unemployment rate in Germany has sunk to a record low.") To express the concept of unemployment in a particular profession (Field) or for a particular group of people, the preposition "unter" ("among," "under") is used. In such cases, the Field is realized with words that refer to people (e.g. "Ingenieure" ("engineers"), "Jugendlichen" ("youths"), etc.).
Grammar:
Като еквивалент на немските съществителни, които са образувани от прилагателни, на български език се явяват производните съществителни имена. Те са образувани от други думи, репс. от основи или корени на думи, посредством афикси, съединителни морфеми или по друг начин (стар + ец = старец, добър + ина = добрина).
So-called "adjectival nouns" are derived from adjectives. These nouns behave like adjectives in that their endings change depending on the gender, case, and whether one uses a definite article (or der-word, e.g. der, dieser, welcher) or an indefinite article (or ein-word, e.g. eine, meine, ihre).To create an adjectival noun, simply use the adjective without the noun (with the appropriate article and ending as if the relevant noun were there). For example, if you want to refer to a good looking person, take an adjective like "schön" ("beautiful," "handsome"), as in "ein schöner Mann," and drop the noun; now you have "ein Schöner" ("a good looking man"). To refer to a woman, change the gender of the article accordingly: "eine schöne Frau" becomes "eine Schöne" ("a good-looking woman"). The endings you will most commonly need to refer to people using adjectival nouns are listed in the chart below. Adjective Gender Nominative Accusative Dative English Translation verlobt m. der Verlobte den Verlobten dem Verlobten fiance engaged m. ein Verlobter einen Verlobten einem Verlobten fiance verlobt f. dei Verlobte die Verlobte der Verlobten fiance engaged f. eine Verlobte eine Verlobte einer Verlobten fiance geliebt m. der Geliebte den Geliebten dem Geliebten loved one loved m. ein Geliebter einen Geliebten einem Geliebten loved one geliebt f. die Geliebte die Geliebte der Geliebten loved one loved f. eine Geliebte eine Geliebte einer Geliebten loved one
Example Sentences:
Тhe unemployment among academics is traditionally low.
Безработицата сред академиците е традиционно ниска.
Die Arbeitslosigkeit unter Akademikern ist traditionell niedrig.
Templates with Frame Elements:
The unemployment among FIELD is high/low.
Безработицата сред FIELD е висока/ниска.
Die Arbeitslosigkeit unter FIELD ist hoch/niedrig.
Other forms:

position
work position
работно място
позиция
die Arbeitstelle
Details:
Употребата е идентична с единицата "Der Job" (работа) и извиква идентични фреймови елементи както него. Значение: позиция, длъжност във ведомостта на дадена организация, която е свързана с извършване на определени трудови задължения срещу заплащане. Освен "работно място" може да се използва и "позиция" под влиянието на английски език. При недостатъчно знание от страна на изучаващите езика може да се стигне до числене към неологизмите, което в случая не е съвсем вярно. Неологизмите с английски произход заемат завидно място сред тази динамика на българската лексикална система. Широката им употреба е резултат от политически, икономически, социални и културни причини, провокирали популяризирането на английските лексеми сред българския народ.
This term is used similarly to its English counterpart. It is similar to "der Job" ("the job") and follows similar sentence templates. If there is a distinction, it is that "Arbeitsstelle" is somewhat more tangible and specific than "Job," which can be used more abstractly.
Grammar:
Неологизъм в езикознанието е дума, която се е появила наскоро в езика и която е приета в научни речници. Думи, които са употребени еднократно от някого или известно време в тесни среди (жаргон) не са неологизми и не се намират в речници. Неологизъм може да е освен една нова дума, така и дума с ново значение, както и нова съставна дума, съкратена дума, акроним, криптограма и др.
Example Sentences:
He lost ever again his position.
Той постоянно губеше работното си място.
Er verlor immer wieder seine Arbeitsstelle.
A position as a driver or server would be a giant step forward.
Работно място като шофьор или келнер би било крачка напред.
Eine Arbeitsstelle als Fahrer oder Kellner wäre ein Riesenschritt vorwärts.
The young man tells of his new position as a watchman in a hotel.
Младият мъж разказа за работното си място като пазач в хотел.
Der junge Mann erzählt von seiner neuen Arbeitsstelle als Wächter in einem Hotel.
Templates with Frame Elements:
EMPLOYEE has/finds a position.
EMPLOYEE има/намира работно място.
EMPLOYEE hat/findet eine Arbeitsstelle.
EMPLOYEE s position
работното място на EMPLOYEE
EMPLOYEE s Arbeitsstelle
position at EMPLOYER
работно място при EMPLOYER
Arbeitsstelle bei EMPLOYER
position as POSITION
работно място като POSITION
Arbeitsstelle als POSITION
position in FIELD
работно място в FIELD
Arbeitsstelle in FIELD
position at EMPLOYER as POSITION
работно място при EMPLOYER като POSITION
Arbeitsstelle bei EMPLOYER als POSITION
position at EMPLOYER in FIELD
работно място при EMPLOYER в FIELD
Arbeitsstelle bei EMPLOYER in FIELD
position in FIELD as POSITION
работно място в FIELD като POSITION
Arbeitsstelle in FIELD als POSITION
position at EMPLOYER in FIELD as POSITION
работно място при EMPLOYER в FIELD като POSITION
Arbeitsstelle bei EMPLOYER in FIELD als POSITION
Other forms:
Präsens: работни места
Präsens: позиции
Präsens: die Arbeitstellen

promotion
повишаване
повишение
издигане
die Beförderung
Details:
Между немски и английски не се откриват разлики в значенията. Може да се каже същото за българското значение: действието на променяне на ранга, чина, длъжността или позицията на някого или нещо към по-високи. Като цяло се изразява кариерното развитие на служителя във фирмата. Като основни фреймови елементи могат да се откроят служител и позиция, а като периферен - възнаграждение.
This is used as in English.
Example Sentences:
After his promotion to head coach, he earned more money.
След повишението си в главен треньор печелеше повече пари.
Nach seiner Beförderung zum Chefcoach verdiente er mehr Geld.
The club announced the promotion of the youth coordinator on Wednesday.
Клубът оповести в сряда повишението на младежкия координатор.
Der Verein gab die Beförderung des Jugendkoordinators am Mittwoch bekannt.
Templates with Frame Elements:
promotion to POSITION
повишение в POSITION
Beförderung zu POSITION
EMPLOYEE 's promotion
повишениетo на EMPLOYEE
EMPLOYEE s Beförderung
promotion of EMPLOYEE
повишение на EMPLOYEE
Beförderung EMPLOYEE (Genitive)
Other forms:
Präsens: повишения
Präsens: die Beförderungen

career
кариера
die Karriere
Details:
Идентична употреба както на немски, така и на английски. Изразява професионалния път, който служителят изминава в дадена сфера и работа. Значение: напредване или издигане в работата или в професионалния живот. Служител, позиция и поле са задължителните елементи.
This is used similary to its English counterpart. It refers to the employment path that an Employee follows in life, usually within one Field, often as one Position or a related set of Positions, sometimes for one Employer.
Example Sentences:
The biggest success of his career was Olympic silver with the team in 2010 in Vancouver.
Най-големият успех в неговата кариера беше олимпийско сребро с отбора през 2010 г. във Ванкувър.
Größter Erfolg seiner Karriere war Olympiasilber mit der Mannschaft 2010 in Vancouver.
Also after his successful career as a player, Baur worked for years at DHB.
Дори и след неговата успешна кариера като играч Баур работи дългогодишно при ДХБ.
Auch nach seiner erfolgreichen Karriere als Spieler arbeitete Baur jahrelang beim DHB.
Templates with Frame Elements:
EMPLOYEE has a career.
EMPLOYEE има кариера.
EMPLOYEE hat eine Karriere.
EMPLOYEE s career
кариерата на EMPLOYEE
EMPLOYEE s Karriere
EMPLOYEE s career in FIELD
кариерата на EMPLOYEE в FIELD
EMPLOYEE s Karriere in FIELD
career in FIELD
кариера в FIELD
Karriere in FIELD
career as POSITION
кариера като POSITION
Karriere als POSITION
Other forms:
Präsens: кариери
Präsens: die Karrieren

job ad
обява за работа
die Stellenanzeige
Details:
На немски, английски и български лемите имат еднакви значения. Обикновено се съдържа информация за позицията, полето и предпоставките, които са необходими за извършване задачите на даденото работно място. Може да съдържа информация за работодателя и в по-малка степен за възнаграждението. В повечето обяви обаче информация за заплатата липсва заради конфиденциалността на предприятието, като тази точка се обсъжда по време на интервюто.
The "Stellenanzeige" corresponds well to its English counterpart. It usually includes information on the Position, Field, and the needs for completing Tasks associated with the Position. There may be brief information about the Employer as well as the qualities desired in an Employee. Finally, there may be direct or indirect reference to the Compensation that will be offered.
Example Sentences:
Then he read the job ad from Radelmeister.
Тогава той прочете обявата за работа от Раделмайстер.
Dann las er die Stellenanzeige vom Radelmeister.
Only every tenth company uses dynamic elements in its job ads.
Само всяко десето предприятие използва динамични елементи в обявите си за работа.
Nur jedes zehnte Unternehmen nutzt dynamische Elemente in seinen Stellenanzeigen.
Templates with Frame Elements:
EMPLOYEE reads a job ad.
EMPLOYEE чете обява за работа.
EMPLOYEE liest eine Stellenanzeige.
EMPLOYEE responds to a job ad from EMPLOYER.
EMPLOYEE кандидатства по обява за работа от EMPLOYER.
EMPLOYEE bewirbt sich auf eine Stellenanzeige von EMPLOYER.
EMPLOYER 's job ad
обявата за работа на EMPLOYER
EMPLOYER s Stellenanzeige
Other forms:
Präsens: обяви за работа
Präsens: die Stellenanzeigen

to hire
назначавам
наемам/вземам
наема/взема
вземам/наемам на работа
einstellen
Details:
На немски език глаголът е от тези, при които представката е делима и се позиционира в края на изречението. На български значението е идентично както на немски и английски език. По дефиниция означава ангажиране на някого да извърши определена трудова дейност срещу заплащане. Като задължително обкръжение може да се откроят елементите работодател, служител и позиция.
This separable prefix verb functions and shares meaning with the "hire" sense of "anstellen." It thus only refers to the beginning of employment (in contrast to "anstellen;" see that entry for more information). This verb is often used in passive voice (see sentence template 3, example 3 and this explanation of passive from Grimm Grammar).
Grammar:
В българския език за представки се използват предимно предлозите – без, из, в (въ), въз, с (съ), по, под, при, пред, през, на, над, до, от, за, зад, раз и др.
Some verbs have a prefix that moves around in the sentence, depending on what form the verb takes. In the infinitive form, the prefix is attached, like "ausgehen" (to go out). If the verb is conjugated (in present or simple past tense), the prefix appears at the end of the clause, as in "Ich gehe heute Abend aus".
Example Sentences:
I think I would rather hire a Turkish woman.
Мисля, че аз ще назнача по-скоро туркиня.
Ich glaube, ich würde eher eine Türkin einstellen.
Seebeck had to fire 62 administrators and hire 64 workers.
Зеебак трябваше да уволни 62 административни служители и 64 работници.
Seebeck müßte 62 Verwaltungsangestellte entlassen und 64 Arbeiter einstellen.
Templates with Frame Elements:
EMPLOYEE is hired as POSITION.
EMPLOYEE е назначен като POSITION.
EMPLOYEE wird als POSITION eingestellt.
Other forms:
Präsens: Той наема на работа
Perfekt: Той е наел работа
Präteritum: Той нае на работа
Präsens: er stellt ein
Perfekt: er hat eingestellt
Präteritum: er stellte ein

to fire
to let go
уволнявам
освобождавам
отстранявам от работа
entlassen
Details:
Изразява прекратяването на трудовите взаимоотношения между работодателя и служителя поради една или друга причина, като първият отстранява втория от работа, със или без негово съгласие. По дефиниция означава прекратяване на трудовия договор на служител.
This verb is often used with passive voice, regularly lacking the Employer who did the firing (see sentence templates 2-3, examples 2-3, and this explanation for details). Unlike in English, German does not represent the difference between to fire and to lay off with different verbs. Therefore, the distinction must be understood through context or with other sentence elements.
Example Sentences:
The vice director came and told me that she had to fire me.
Вицедиректорът дойде и ми каза, че тя трябва да ме освободи от работа.
Die Vizedirektorin kam und sagte mir, dass sie mich entlassen müsste.
He earned only thirty marks per week and was laid off due to shortage of work.
Той печелеше само тридесет марки на седмица и беше уволнен заради непродуктивност.
Er verdiente nur dreißig Mark die Woche, und wurde wegen Arbeitsmangels entlassen.
The Muslim receptionist was fired, because she wanted to wear during work a headscarf.
Мюсюлманската рецепционистка беше уволнена, защото искаше да носи забрадка по време на работа.
Die muslimische Rezeptionistin wurde entlassen, weil sie während der Arbeit ein Kopftuch tragen wollte.
Seebeck had to fire 62 administrators and hire 64 workers.
Зеебак трябваше да уволни 62 административни служители и да назначи 64 работници.
Seebeck müßte 62 Verwaltungsangestellte entlassen und 64 Arbeiter einstellen.
Templates with Frame Elements:
EMPLOYEE gets fired.
EMPLOYEE бива уволнен.
EMPLOYEE wird entlassen.
EMPLOYEE gets fired by EMPLOYER.
EMPLOYEE бива освободен от EMPLOYER.
EMPLOYEE wird von EMPLOYER entlassen.
Other forms:
Präsens: Той уволнява
Perfekt: Той е уволнил
Präteritum: Той уволни
Präsens: er entlässt
Perfekt: hat entlassen
Präteritum: entließ

to go into retirement
to retire
пенсионирам се
излизам в пенсия
in Rente gehen
Details:
Тази фраза се отнася до човек, който след дългогодишен професионален път окончателно се оттегля от трудова дейност и се наслаждава на последните години от живота си. На немски, английски и български значенията съвпадат. Ето и дефиниция: оттеглям се окончателно от работа или служба поради навършена пенсионна възраст, инвалидност и т. н. Широко разпространени са и глаголът и словосъчетанието, които имат еднакво значение. Като задължително обкръжение се явява служител.
This phrase is used to refer to a person retiring at retirement age. Extending beyond the Work frame, it can be used to talk about someone stopping a meaningful activity after a long time, e.g., "in Sachen Filmemachen in Rente gehen" ("to retire from making movies"). Unlike in English though, it cannot be used with a direct object, as in "to retire that outfit." For that figurative meaning, use "etwas in Rente schicken" ("to send something into retirement").
Example Sentences:
Johann is going into retirement at 65.
Йохан се пенсионира на 65 години.
Johann geht mit 65 in Rente.
Workers can retire at 63 with if they have worked 45 years.
Служители могат да се пенсионират най-рано на 63 години, ако са работили 45 години.
Arbeitnehmer können ab 63 Jahren in Rente gehen, wenn sie 45 Jahre gearbeitet haben.
But the 59 year-old Dane did not yet want to retire.
59-годишният датчанин обаче не желае да се пенсионира.
In Rente will der 59-jährige Däne aber noch nicht gehen.
Templates with Frame Elements:
EMPLOYEE retires
EMPLOYEE излиза в пенсия
EMPLOYEE geht in Rente
Other forms:
Präsens: Той се пенсионира
Perfekt: Той се пенсионирал
Präteritum: Той се пенсионира
Präsens: er geht in Rente
Perfekt: er ist in Rente gegangen
Präteritum: er ging in Rente

retired
пенсиониран
pensioniert
Details:
Идентично значение с немския и английския еквивалент. Там те са образувани от минали причастия. По дефиниция означава човек, който е престанал активно да работи и да се занимава с професионална дейност. Като участници се извикват служител и позиция.
This adjective is used just as in English. Its form is identical to the past participle of the transitive verb "pensionieren" ("to pension [someone]", "to retire [someone]"); see the grammar note Making Adjectives from Verbs for details on how this works.
Grammar:
Прилагателните имена означават признак (качество или свойство) на явленията, означени със съществителните имена: добър, щастлив, работлив, широк, сребърен, пясъчен, дълготраен. Прилагателните имена се делят на качествени и относителни. Качествените прилагателни изразяват признаци (качества или свойства) на явленията. Могат да се степенуват: хубав човек, най-хубавата жена, умен мъж, по-умно дете. Относителните прилагателни изразяват признаци (качества или свойства) на явленията по отношение към други явления. Те не се степенуват освен в преносна употреба: златен пръстен (*по-златен пръстен), дървена маса, най-дървената глава. Прилагателните имена имат членувани и нечленувани форми за мъжки, женски и среден род единствено и множествено число.
Могат да се степенуват качествените прилагателни. Изразеният от тях признак може да бъде застъпен в по-голяма или по-малка степен. Това може да бъде обозначено и със специални думи за количество. Най-често застъпеността се изразява със сложна форма – към простата форма на прилагателното в даден род или число се прибавят частиците ПО или НАЙ. При образуване на форми за сравнителна или превъзходна степен между частиците и формата за положителна степен се поставя съединителна чертица. Като на немски и английски, така и на български има три вида степени: положителна, сравнителна и превъзходна.
Мининалото страдателно причастие се образува от аористната основа (основата на минало свършено време) на глаголите от свършен или несвършен вид + морфемата Н или Т. По-често се срещат с морфема Н, а причастия с морфемата Т се образуват от глаголи от І-во спрежение на НА. Друга особеност е, че при глаголи чиято аористна основа завършва на ОХ вмятат между корена и морфемата Н или Т гласната Е. При глаголи от ІІ спрежение, които имат аористна основа ИХ, променят гласния И с Е.
В този случай лемата се употребява като прилагателно - заедно със съществителното име. Тогава то е в служба на съгласувано определение.
писах - писан, гледах - гледан
минах - минат, вдигнах - вдигнат
четох - четен, донесох - донесен
купих - купен, съборих - съборен
От разровената земя бликаше вода.
Сегашното деятелно причастие е нелична глаголна форма, която се изменя по род и число и може да се членува. To се образува само от глаголи от несвършен вид, a в изречението изпълнява службата на съгласувано определение.
Намалява делът на нежелаещите да гласуват.
Управителят, като всеки немислещ бюрократ, размахва заповедта, все едно е словото Божие.
Predicate adjectives are part of a sentence's predicate, the part that states something about the subject. When used in this way, , the adjective typically follows a verb like sein ("to be") or werden ("to become"), and appears in its most basic form. Attributive adjectives directly attribute a quality to a noun by appearing before it in the sentence; no verb comes between the adjective and the noun it describes. In attributive uses, endings are added to the adjectives. At a minimum, an attributive adjective in German gets an "e" at the end, although there are several possibilities. Adjective endings are difficult to master, so if you are in your first few years of study, the take-away here is that attributive adjectives get endings (an "e" or more), and predicate adjectives do not. In the Alternate Forms tab, you can see the comparative (e.g. gut - besser, "good" - "better") and superlative (e.g. gut - am besten, "good" - "the best") forms of an adjective. German and English are similar in their uses of comparative; both languages add an "-er" ending to make comparative forms, for example: wütend, wütender ("angry, angrier"), informiert, informierter ("informed, more informed"), etc. The main difference is that English sometimes does not allow such an ending (e.g. *stupider, *informeder, *loster), but in German, the "-er" ending is always possible, and "more" does appear with an adjective to convey the comparative meaning. In German (just as in English), the past participles of verbs (with the -ed ending in English) can be used as adjectives, known as "participial adjectives." Add an adjective ending when appropriate. Even a verb's present participle can be used as an adjective. This form of the verb is similar in meaning to English ing-forms, and is formed in German by adding a "d" (and an adjective ending, if necessary) to the infinitive form of the verb. Adjectives formed in this way apply to the type of frame element that would fill the subject role of the verb (e.g. überraschend applies to a Stimulus, and ). Example: enttäuschen, überraschen (normal use as verbs) Jens enttäuscht seine Mutter. (Jens disappoints his mother.) Das Ende der Geschichte überrascht Lena. (The end of the story surprises Lena.) Adjectives from Past Participles: Example: enttäuschen (to disappoint) > enttäuscht Seine Mutter war enttäuscht, dass er bei der Prüfung durchgefallen ist. (His mother was disappointed that he failed the test.) Die enttäuschte Mutter weint. (The disappointed mother cries.) The way frame elements are realized with the verb determine what the adjective can be used to describe. Details are given in the table below. Seine Mutter war enttäuscht, dass er bei der Prüfung durchgefallen ist. (His mother was disappointed that he failed the test.) Die enttäuschte Mutter weint. (The disappointed mother cries.) Das Ende der Geschichte war überraschend. (The end of the story was surprising) Das war ein überraschendes Ende. (That was a surprising ending) Predicate Adjectives Attributive Adjectives Sara ist arbeitslos. Saras arbeitsloser Mann sucht einen Job. Sara is unemployed Sara's unemployed husband is looking for a job Der Kunde wurde wütend. Der wütende Kunde verließ den Laden. The customer became angry. The angry customer left the store. Viele deutsche Wähler sind gut informiert. Informierte Wähler sind wichtig für eine Demokratie. Many German voters are well informed. Informed voters are important for a democracy.
Subject of Verb Direct Object Adjective applies to: Examples Stimulus Experiencer Experiencer aufgeregt (worked up), schockiert (shocked), enttäuscht (disappointed) Experiencer Content or Stimulus Content or Stimulus gefürchtet (feared), gehasst (hated), geliebt (loved)
Example Sentences:
The retired general doctor comes from Köthen in Sachsen-Anhalt.
Пенсионираният личен лекар идва от Кьотен, Саксония-Анхалт.
Der pensionierte Allgemeinarzt kommt aus Köthen in Sachsen-Anhalt.
Since then, the days of the retired professors have become more peaceful.
Оттогава дните на пенсионирания професор станаха по-спокойни.
Seither sind die Tage des pensionierten Professors stiller geworden.
Templates with Frame Elements:
EMPLOYEE is retired.
EMPLOYEE е пенсиониран.
EMPLOYEE ist pensioniert.
retired EMPLOYEE
пенсиониран- EMPLOYEE
pensioniert- EMPLOYEE
retired POSITION
пенсиониран- POSITION
pensioniert- POSITION
Other forms:

to apply for
кандидатсвтам за
кандидатирам се
sich bewerben um um/auf + Akk
Details:
На немски език глаголът се намира във винителен падеж. Характерна е употребата с предлози (auf, um - за), които също извикват винителен падеж. На български език ситуацията не е по различна от тази на другите два езика. Единицата изразява процеса на подбор на кадри. Подава се информация за позицията (за), местоработата (при), полето (в). На български също се среща комбинация със словосъчетанието "обява за работа" и се употребява с предлога "по" - кандидатствам по обява за работа". Фразата може да се разгърне, като се въведе и позицията на работа - "кандидатствам по обява за работа като". За разлика от немски език на български този глагол не е рефлексивен. С изключение на задача другите фреймови елементи са сред често извикваните ядрени елементи на лемата.
This verb is used with an accusative reflexive pronoun, as well as with the prepositions "um" or "auf" with the accusative. The meanings of the two prepositions are more or less identical, however, the former, "um," is far more common than the latter, "auf." The verb indicates an Employee who is applying for a Position. There is often more information regarding the Field in which the Position exists, indicated by the preposition "in" (dative), or the Employer offering the Position, usually indicated by the preposition "bei" (also dative). When used with "Anzeige" to express that the potential Employee is applying to a job from an ad, this verb is used with the phrase "sich auf eine Anzeige bewerben" in a way that is not possible in English: "to apply to an ad." In such expressions, the Position can be expressed as a phrase with "als," as in "ich bewerbe mich auf die Anzeige als Kellner" ("I'm applying to the ad for a server"). See examples 5 and 6.
Grammar:
Глаголите, при които действието се възвръща върху извършителя, се делят на обикновени (невъзвратни) и възвратни. Обикновените глаголи означават действия, които са насочени не към вършителя, а към други лица и предмети (Ученикът мие чашата. Той счупи прозореца). Възвратните глаголи означават действия и състояния, извършвани от вършителя и връщящи се върху него. Те се образуват с помощта на кратките форми на възвратно лично местоимение се или се (Ученикът се мие. Той си счупи колелото).
Verbs that are used reflexively often carry a reciprocal meaning or the meaning that the subject is performing the action of the verb on themself, although some abstract verbs are used reflexively without such meanings. In any case, the reflexive pronouns and word order are the same. As a general rule, the reflexive pronoun should appear just after the subject, although the V2 rule trumps this one, so in a basic sentence, you will find: subject, verb, reflexive (e.g. Er verliebt sich in Melanie, "He is falling in love with Melanie"). Nominativ Akkusativ Dativ ich mich mir du dich dir er/sie/es sich sich wir uns uns ihr euch euch sie/Sie sich sich
Example Sentences:
You are applying for a good job.
Вие кандидатствате за добра работа.
Sie bewerben sich um einen guten Job.
The ambitious people apply for the offices that have become corrupt.
Амбициозните хора кандидатстват за длъжностите, които са станали корумпирани.
Die Ehrgeizigen bewerben sich um die Ämter, die käuflich geworden sind.
She applied for a job at the company.
Тя кандидатства за място във фирмата.
Sie bewarb sich auf eine Stelle bei der Firma.
I will not to the ad for labourer apply!
Аз няма да кандидатствам по тази обява като помощник!
Ich werde mich nicht auf die Anzeige als Hilfsarbeiter bewerben!
Templates with Frame Elements:
EMPLOYEE applies for a POSITION
EMPLOYEE кандидатства за POSITION.
EMPLOYEE bewirbt sich auf POSITION.
EMPLOYEE applies for a POSITION in FIELD.
EMPLOYEE кандидатства за POSITION в FIELD.
EMPLOYEE bewirbt sich um POSITION in FIELD.
EMPLOYEE кандидатства за POSITION при EMPLOYER.
EMPLOYEE bewirbt sich um POSITION bei EMPLOYER.
EMPLOYEE кандидатства за POSITION в FIELD при EMPLOYER.
EMPLOYEE bewirbt sich um POSITION in FIELD bei EMPLOYER.
EMPLOYEE applies for a POSITION in FIELD.
EMPLOYEE кандидатства за POSITION в FIELD.
EMPLOYEE bewirbt sich auf POSITION in FIELD.
EMPLOYEE кандидатства за POSITION при EMPLOYER.
EMPLOYEE bewirbt sich auf POSITION bei EMPLOYER.
EMPLOYEE кандидатства за POSITION в FIELD при EMPLOYER.
EMPLOYEE bewirbt sich auf POSITION in FIELD bei EMPLOYER.
Other forms:
Präsens: Той кандидатства за ...
Perfekt: Той кандидатствал за ...
Präteritum: Той кандидатстваше за ...
Präsens: er bewirbt sich um/auf ...
Perfekt: er hat sich um/auf ... beworben
Präteritum: er bewarb sich um/auf ...

to earn
печеля
изкарвам
заработвам
verdienen
Details:
Описва процеса на възнаграждение от страна на работодателя спрямо служителя. То може да е добро или лошо в зависимост от представите на служителя. По дефиниция означава получаване (еднократно или редовно) на определена парична сума от търговска сделка, надница, заплата и т. н. Като фреймови елементи може да се приведат служител, възнаграждение и позиция.
This verb is relatively narrowly confined to referring to an Employee who earns Compensation. The Compensation is often stated quite directly. Sometimes, however, the Compensation is described with an adverb like "gut" ("well") or some sort of comparative construction like "mehr als" ("more than"). Occasionally, the subject of "verdienen" can be a company, which can fill the Employer role, or in a general way, one might mention what people in a particular Position earn (see the examples).
Example Sentences:
Служителят печели по 2.700 евро на месец нето.
Der Angestellte verdient 2.700 Euro netto im Monat
She earned her money with businesses on eBay.
Тя изкарваше парите си със сделки в eBay.
Sie hat ihr Geld mit Geschäften auf eBay verdient.
After the training, horse-grooms earn between 1,400 to 1,800 Euros gross per month.
След обучението си стопаните на коне печелят между 1.400 и 1.800 евро бруто на месец.
Nach der Ausbildung verdienen Pferdewirte zwischen 1.400 bis 1.800 Euro brutto im Monat.
Templates with Frame Elements:
EMPLOYEE earns (well/more)
EMPLOYEE печели (добре/зле)
EMPLOYEE verdient (gut/mehr)
Other forms:
Präsens: Той печели
Perfekt: Той печелил
Präteritum: Той печелеше
Präsens: er verdient
Perfekt: er hat verdient
Präteritum: er verdiente

to work
to moonlight
to temp
работя допълнително
печеля пари
бачкам
jobben
Details:
Глаголът изразява всякаква дейност, която донася допълнителни приходи, извън рамката на стандартния трудов договор. Това значение се вижда и от дефиницията на глагола: получавам (еднократно или редовно) определена парична сума от търговска сделка, надница, заплата и т. н. В разговорната реч се среща и лемата "бачкам". Служителят получава от работодателя съответното възнаграждение според позицията, която заема.
This verb is used to refer to work that is in any way different from the standard 9-5 work an Employee will do as a career. It can refer to moonlighting, to working seasonally, to doing odd jobs, to temping, etc. It is not work that is part of or leads to a "Beruf" or a "Karriere."
Grammar:
Разговорна реч е езикът, който се употребява в устната реч при неофициален разговор, по време на диалог от ежедневието и въобще по време на вербална комуникация в тесен, роднински, приятелски или колегиален кръг.
Example Sentences:
On the side, Fritz works as a model.
Фриц работи допълнително като модел.
Nebenbei jobbt Fritz als Model.
After that, the 24 year-old worked at a marketing firm in Cairo.
След това 24-годишният човек бачкаше в маркетингова фирма в Кайро.
She is doing a training as an office clerk and is working on the side as a waitress.
Тя ходи на обучение за чиновник и междувременно работи като келнерка.
Sie macht eine Ausbildung zur Bürokauffrau und jobbt nebenher als Kellnerin.
Meanwhile, he works twenty hours a week as a geriatric nurse.
Междувременно той работи двадесет часа седмично като гледач на стари хора.
Derweil jobbt er zwanzig Stunden in der Woche als Altenpfleger.
During the break, he worked in the factory.
По време на ваканцията той работеше във фабриката.
In den Ferien hat er in der Fabrik gejobbt.
Besides that, I work in a restaurant as hostess.
Освен това аз работя в ресторант като рецепционистка.
Templates with Frame Elements:
EMPLOYEE works.
EMPLOYEE работи.
EMPLOYEE jobbt.
EMPLOYEE работи при EMPLOYER.
EMPLOYEE работи като POSITION.
EMPLOYEE работи при EMPLOYER като POSITION.
Other forms:
Präsens: Той работи
Perfekt: Той работил
Präteritum: Той работи
Präsens: Er jobbt
Perfekt: Er hat gejobbt
Präteritum: Er jobbte